Глава 6 Новые заметки о тайном языке Данте
Говоря в предыдущей главе о двух томах последней книги г-на Луиджи Валли, мы упоминали произведение, которое, руководствуясь теми же идеями, г-н Гаэтано Скарлата посвятил трактату Данте De vulgari eloquentia, или, скорее, как он предпочитает называть этот трактат (ибо заглавие никогда не было чётко фиксировано), De vulgaris eloquentiae doctrina, согласно выражению, употребленному самим автором, чтобы с самого начала определить сюжет труда и чтобы сделать очевидным его намерения касательно доктринального содержания поэзии на обыденном языке1. Действительно, произведения тех поэтов, кого Данте называет poeti volgari, имели, как говорит он, verace intendimento, т. е. заключали в себе скрытый смысл, в соответствии с символизмом «Преданных любви». Он противопоставляет их litterali (а не litterati, как иногда неточно читали), или тем, кто писал только в литературном смысле. Первые для него – истинные поэты, и он именует их также trilingues doctores, и это можно объяснить, с одной стороны, как следствие существования такой поэзии на трёх языках: итальянском, провансальском (не «французском», как это ошибочно заявляет Скарлата) и испанском. Но никакой поэт на самом деле никогда не писал на этих трёх языках, потому в действительности это название означает тройной смысл толкования2. Об этих trilingues doctores Данте говорит, что maxime conveniunt in hoc vocabulo quod est Amor, и это достаточно ясно намекает на доктрину «Преданных любви».
По поводу этих последних г-н Скарлата делает очень справедливое замечание: он полагает, что они никогда не составляли ассоциацию, подчиненную жестко определённым формам, более или менее сходным с формами современного масонства, например, с центральной властью, учреждающей «филиалы» в различных местностях; а мы можем добавить, опираясь на это замечание, что и в самом масонстве ничего подобного не существовало до учреждения Великой Ложи Англии в 1717 году. Не похоже, однако, чтобы г-н Скарлата уловил все значение этого факта, который он считает должным приписать просто обстоятельствам, неблагоприятным для существования института, являющего себя в более оформленном виде; реально же, как мы говорили, подлинно инициатическая организация не может быть «обществом» в современном смысле этого слова, со всеми внешними атрибутами, которые оно предполагает. Когда мы видим, что появляются статуты, писаные правила и прочее в том же роде, можно быть уверенными, что налицо вырождение, придающее организации «полупрофанический» характер, если можно употребить такое выражение. Но что до уровня собственно инициатического, то г-н Скарлата не проник в глубину вещей и, похоже, даже не приблизился к ней так, как г-н Валли. Он придает особое значение политической стороне, в конечном счете, вспомогательной, и постоянно говорит о «сектах», а это пункт, по которому мы достаточно пространно объяснились в предыдущей главе. В своих рассуждениях он делает слишком мало выводов из тезиса доктрины (эзотерической, а не еретической) об amor sapientiae, который, однако, есть самое главное, тогда как остальное относится лишь к преходящим историческим обстоятельствам. Впрочем, возможно, что самый сюжет этого произведения Данте довольно легко подталкивает к тому, что мы называем ошибкой перспективы: De vulgaris eloquentiae doctrina находится в прямой связи с De monarchia и, следовательно, соотносится с частью того труда Данте, где социальные аспекты занимают самое значительное место. Но сами эти аспекты могут ли быть хорошо поняты, если их не соотносить постоянно с их принципом? Самое досадное состоит в том, что г-н Скарлата, когда он переходит к общеисторической панораме, позволяет себе увлекаться более чем спорными интерпретациями и доходит до того, что делает из Данте и «Преданных любви» противников духа средневековья и предшественников современных идей, воодушевляемых «светским» и «демократическим» духом, что в действительности было бы самым что ни на есть «антиинициатическим». Эту вторую часть его книги, где, однако, есть интересные замечания, в частности, относительно восточных влияний при дворе Фридриха II и во францисканском движении, следовало бы переделать на основаниях, более соответствующих традиционному смыслу; верно, что она представлена как всего лишь «первая попытка исторической реконструкции», и кто знает, не побудят ли дальнейшие изыскания самого автора переделать её?
Одной из причин ошибки г-на Скарлаты является, быть может, манера, в которой Данте противопоставляет использование vulgare использованию латыни, языка церковного, а также и манера символизировать поэтов, согласно verace intendimento, наподобие теологов (притом скорее всего здесь налицо простая аллегория); в глазах противников Данте или же (что часто оказывалось одним и тем же) тех, кто его не понимал, vulgare означало всего лишь sermolaicus, тогда как для него самого это было совсем иное. А с другой стороны, с точки зрения строго традиционной, разве функция «посвященных» и в самом деле не была более «священнодейственной», чем функция экзотерического «духовенства», которое владеет всего лишь буквой и останавливается перед самым внешним покровом доктрины?3 Самое важное – понять, что Данте подразумевает под выражением vulgare illustre, которое может показаться странным и даже противоречивым, если придерживаться обычного значения слов, но которое становится понятным, если заметить, что Данте делает vulgare синонимом naturale: это язык, который человек изучает непосредственно путём устной передачи (как ребенок, который с инициатической точки зрения олицетворяет неофита, изучая свой собственный родной язык), т. е. символически язык, который служит колесницей традиции и который может в этом отношении быть отождествленным с языком изначальным и универсальным. Это вплотную касается, как видим, вопроса о таинственном «сириакском языке» (loghah sûryâniyah), о котором мы говорим в предыдущих статьях4; верно, что для Данте этим «языком откровения», похоже, был древнееврейский, но подобное утверждение не следует понимать буквально, поскольку то же самое можно сказать о любом языке, имеющем характер «священного», т. е. служащем для выражения правильной традиционной формы5. Согласно Данте, разговорный язык первого человека, сотворённый непосредственно Богом, оставался языком его потомков вплоть до построения Вавилонской башни; затем hanc formam locutionis hereditati sunt filii Heber...; hiis solis post confusionem remansit; но этими «сыновьями» – разве не являются скорее всего те, кто сохранил традицию, нежели какой-то определенный народ? Разве также и имя «Израиль» не употреблялось зачастую для обозначения совокупности посвященных, каково бы ни было их этническое происхождение, а те, кто действительно образуют «избранный народ», разве они не обладают универсальным языком, который позволяет им всем понимать друг друга, т. е. знанием единой традиции, скрытой под всеми этими частными формами?6 Впрочем, если бы Данте и впрямь думал, что речь действительно идёт о древнееврейском языке, то он не мог бы сказать, что Церковь (обозначаемая загадочным именем Petramala) считает себя говорящей на языке Адама, ибо она говорит не на древнееврейском, а на латыни, для которой, кажется, никто никогда не требовал статуса первоначального языка. Но если под этим подразумевать, что она полагает себя дающей истинную доктрину откровения, то все становится совершенно ясным. Сверх того, даже если допустить, что первые христиане, которые обладали этой истинной доктриной, действительно говорили на древнееврейском (что исторически было бы неточно, так как арамейский является еврейским не больше, чем итальянский латынью), то «Преданные любви», которые считали себя их продолжателями, никогда не претендовали на этот язык, дабы противопоставить его латыни, что они логически должны были бы сделать, если придерживаться буквального истолкования7.
Мы видим, что все это очень далеко от чисто «филологического» значения, которое обычно приписывается трактату Данте, и что речь идёт, по сути, о чем-то совсем ином, нежели итальянский язык; и даже то, что реально относится к нему, может также иметь и символическое значение. Так, когда Данте противопоставляет тот или иной город (или область) другому, речь идёт не просто о лингвистической оппозиции, или когда называет такие имена, как Petramala, Papienses или Aquilegienses, в этом выборе (даже не входя в рассмотрение географического символизма в собственном смысле слова) можно обнаружить весьма прозрачные интенции, как это уже отметил Россетти; и естественно, зачастую следует, дабы понять подлинный смысл того или иного, видимо, незначащего слова, обращаться к условной терминологии «Преданных любви». Г-н Скарлата делает очень справедливое наблюдение, что почти всегда это примеры (включая те, которые кажутся имеющими лишь чисто риторическое или грамматическое значение), дающие ключ к контексту. Это и в самом деле было великолепное средство отвлечь внимание «профанов», которые увидели здесь лишь заурядные и незначащие фразы; можно было бы сказать, что эти примеры играют тут роль, вполне сравнимую с ролью «мифов» в платоновских диалогах, и стоит лишь посмотреть, что выделывают с последними университетские «критики», дабы увериться в совершенной эффективности процедуры, которая состоит в превращении в «закуску», если можно так выразиться, именно того, что является самым важным.
В конечном счете, похоже, Данте, по существу, сделал попытку создать язык, способный посредством наложения многообразных смыслов, выразить по мере возможности эзотерическую доктрину; и если кодификация такого языка может быть определена как «риторическая», то это риторика совершенного рода, столь же далекая от того, что сегодня подразумевают под этим словом, как поэзия «Преданных любви» далека от поэзии наших современников, предшественниками которых являются эти litterali, которых Данте упрекал в «глупом» (stoltamente) рифмовании без вкладывания в их стихи какого-либо глубокого смысла8. Согласно выражению г-на Валли, которое мы уже цитировали, Данте стремился к чему-то иному, нежели «занятию литературой», а это равносильно тому, чтобы сказать, что он как раз был полной противоположностью современного человека. Его творчество, далекое противостояния духу средневековья, является одним из его самых совершенных синтезов, точно так же, как и творчество строителей соборов; и самые простые инициатические знания позволяют без труда понять, что есть очень глубокие основания для такого сближения.
- 1. Le origini della letteratura italiana nel pensiero di Dante, Палермо, 1930. ↑
- 2. Несомненно, под этим следует понимать три смысла, высших по отношению к смыслу буквальному, так что, вместе с этим последним, будет четыре смысла, о которых говорит Данте в Convito, как мы уже указывали в начале нашего исследованияЭзотеризм Данте*. ↑
- 3. Согласно нормальному иерархическому порядку, посвященный выше обычного «клирика» (будь он даже теологом), тогда как «лаик» («мирянин»), естественно, ниже последнего. ↑
- 4. La science des letters (февр., 1931) и La langue des oiseaux (ноябрь, 1931). ↑
- 5. Само собой разумеется, что, когда противопоставляют «разговорные языки» «языкам священным», то слово «разговорный» [vulgaire] берут в его обычном смысле; если бы его брали в смысле Данте, то это выражение было бы не применимо, и во избежание двусмысленности следовало бы говорить о «профанических языках». ↑
- 6. См. в этой связи главу «Дар языков» книги «Заметки об инициации». [Выражение «сириакский язык» смущает иных, а потому соответствующий оборот у Генона нередко переводят как «сирийский язык». Однако это не одно и то же, и есть основания полагать, что речь идёт скорее всего о языке арамейском. На нем, как известно, говорил Христос. Как сообщается в одной из католических газет, недавно в Сирии, в деревне Маалюля, открылся центр по изучению этого языка, который руководитель центра Джордж Ризк именует «сирьякским диалектом». В настоящее время на этом диалекте говорят жители нескольких деревень в округе Каламун, где и расположена получившая ныне всемирную известность Маалюля. Сегодня носителями сирьякского диалекта остаются всего 6 тысяч человек, а когда-то в ассирийской империи и сменившей её персидской державе Ахменидов этот язык был распространен чрезвычайно – прим. пер.] ↑
- 7. Добавим ещё, что, как это отмечает г-н Скарлата, идее непрерывного продолжения первоначального языка противоречат слова, которые сам Данте в «Божественной Комедии» приписывает Адаму (Рай, XXVI, 124). Эти слова, впрочем, могут быть объяснены рассмотрением циклических периодов: первоначальный язык был tutta spenta с конца крита-юги, следовательно, ранее начинания «Немвродова народа», что соответствует только началу кали-юги. ↑
- 8. Примерно так же предшественниками современных химиков являются не настоящие алхимики, но «стеклодувы»; идёт ли речь о науках или об искусствах, чисто «профаническая» концепция современных людей всегда имеет своим итогом подобное вырождение. ↑