Каир, 24 марта 1945 г.
Уважаемый господин!
Спасибо за ваше письмо от 14-го августа – 4-го февраля; рад его получить и узнать, что мои письма дошли до вас, и очень обрадовался известию о вашем намерении остановиться у нас по пути в Индию, хотя, похоже, это пока ещё далёкая перспектива; г-н Паллис уже упоминал об этом.
Почтовое сообщение с Францией, хотя и остаётся очень медленным, всё же, кажется, становится проще, чем сразу после возобновления; будем надеяться, что скоро всё придёт в норму. – Идёт речь о возобновлении публикации Études Traditionnelles как можно скорее, возможно, уже будущим летом; естественно, нехватка бумаги по-прежнему остаётся главной трудностью, как и для многого другого. Наконец, похоже, что английские переводы книг «Общее введение в изучение индусских учений» и «Человек и его осуществление» смогут выйти в следующем месяце; это ровно на год после запланированной даты! – Также нас уверяют, что книги «Царство количества и знамения времени» и «Исчисление бесконечно малых» выйдут в мае.
У меня, к сожалению, осталась только одна копия книги «Очерки об инициации»; я не знаю, напечатали ли ещё в Англии, куда мы только что отправили также копию «Великая Триада». Не знаю, когда эти две книги попадут в печать, но очень хотелось бы, чтобы это не слишком затянулось.
К сожалению, похоже что среди присланных статей есть не все, так как я не получал Сэр Гавейн и Зелёный Рыцарь: Индра и Намучи; впрочем, чтобы вы могли свериться, вот список полученного мной с 1940 года (помимо трёх ваших книг, о получении которых я уже писал, а также касающейся меня статьи из журнала Изида): Украшение; Реинтерпретация буддизма; Ākiṃcañña: самоотречение; Восточная религия и Западная мысль; Ātma-yajña: саможертвование; Игра и серьёзность; Симптом, дизгноз и режим; Разве я сторож брату моему?; Ars sine Scientia nihil; Вспоминание, в Индии и платонизме; Об одном и единственном Трансмигранте; Опасный мост благополучия; Иконография «Узлов» Дюрера и «Сцепления» Леонардо; Идол грамотностиА; рецензии на Карла Хентце и Г. Х. Харди.
Про Залмоксис я больше ничего не слышал; что с ним стало, и были ли в итоге напечатаны статьи, которые вы туда посылали?
Я только что получил книгу г-на Люка Бенуа Art du Monde, вышедшую в 1941 году, в которой он переработал свои статьи из Études Traditionnelles. – Также я получил, среди прочего, новое письмо от г-на Прео; отвечая ему, я спросил, закончил ли он перевод вашего эссе Поцелуй Солнца в преддверии возобновления журнала, а также дошла ли до него ваша статья о стрельбе из лука.
Я не читал книги Олдоса Хаксли, но, судя по тому, что я о них знаю, сказанное вами меня не слишком удивляет.
В настоящее время нет никого, о ком можно было бы действительно сказать, что он «главный представитель ислама»; в каждой стране вам, без сомнения, указали бы на разных людей... В любом случае, что касается Ага-хана, он не имеет абсолютно никакой власти за пределами той части гетеродоксальной секты исмаилитов, главой которой он является; я говорю «части», потому что исмаилиты Сирии его совершенно не признают.
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон
- А. В письме: Sir Gawain; Ornament; The Reinterpretation of Buddhism; Ākiṃcañña; Eastern Religion and Western Thought; Ātma-yajña; Play and Seriousness; Symptom, Diagnosis and Regimen; Am I my brother’s keeper?; Ars sine Scientia nihil; Recollection; On the one and only Transmigrant; The Perilous Bridge of Welfare; The Iconography of Dürer‘s Knots and Leonardo’s Concatenation; The Bugbear of Literacy. Некоторые из этих эссе по состоянию на 2025 год переведены, другие ещё нет. Заголовки некоторых приведены Геноном в сокращённом виде – прим. М. Маковчика. ↑