Le Caire, 10 avril 1940
Cher Monsieur,
Je viens de recevoir votre lettre du 12 mars, et je vous remercie de ce que vous avez écrit à Mrs Norman ; naturellement, si elle accepte pour le paiement, ce sera très bien ainsi ; et, pour ce qui est de la publication éventuelle de l’article dans une autre revue, je me rapporte entièrement à ce que vous pourrez faire par la suite.
Merci d’avance pour l’envoi de “Sunkiss” que vous m’annoncez ; je crois en effet comme vous qu’il sera préférable que je n’en parle pas dans mes comptes-rendus, pour que vous puissiez en ré-utiliser le contenu de la façon que vous dites pour les “Études Traditionnelles”.
J’ai appris ces jours-ci que M. Préau avait envoyé la traduction de votre article (il attendait d’avoir reçu vos observations pour le faire) et qu’on compte le faire paraître dans le numéro d’avril.
L’accueil fait à “The nature of mediaeval art” est assez surprenant en effet ; je me demande comme vous, surtout quand il s’agit des milieux universitaires, jusqu’à quel point certains gens comprennent les choses, et s’ils ne s’en tiennent pas souvent à une impression plus ou moins superficielle…
Pour la question du numéro spécial je m’étais bien douté (sans que j’ai pu me rappeler exactement quand je vous en avais parlé) que l’idée que vous aviez suggérée vous était venue d’une façon indépendante ; cette “rencontre” est vraiment assez remarquable… Il est certain qu’on pourra repenser pour une autre fois à la “jugglery”, car on ne peut pas songer à épuiser en un seul numéro tous les côtés du sujet. Je ne sais pas encore au juste ce que je ferai ; je penserai à ce que vous me dites ; mais je me demande si je pourrai trouver des indications suffisamment précises sur le sens original de ces différents mots. – Pour l’“archery”, je n’ai malheureusement pas de renseignements très précis sur ce qui a existé ou existe encore en Europe et particulièrement en France ; un de mes amis avait l’intention d’entrer en rapport avec les compagnies d’archers pour pouvoir examiner la chose de plus près, mais je crains que d’autres occupations ne l’aient empêché de donner suite à ce projet ; En tout cas, je lui repose la question… Je soupçonne qu’il doit y avoir là tout un langage symbolique qui pourrait donner des indications intéressantes, même s’il n’est plus compris ; mais je n’en connais qu’une seule chose, d’ailleurs assez curieuse : c’est que le centre de la cible est appelée le “Saint-Esprit”. Du côté islamique, il ne semble pas qu’il n’y ait jamais eu grand chose à cet égard ; en tout cas, c’est complètement perdu, ici du moins… Mais je crois que ce que vous avez du côté indien suffirait, surtout si cela ne devait pas vous empêcher de donner l’autre article dont vous m’avez parlé.
Ce que vous dites au sujet du livre de M. Pallis est certainement juste ; il est sûr qu’il peut atteindre d’autres lecteurs qu’un ouvrage purement doctrinal. – Quant à Mme David-Neel, je suis tout à fait de votre avis ; j’ai eu d’elle autrefois une impression plutôt fâcheuse ; il est vrai que cela remonte à une trentaine d’années et que je ne l’ai jamais revue depuis, mais j’ai appris sur elle bien des histoires assez singulières et qui n’inspirent pas confiance ; en tout cas, son attrait pour les “phénomènes” est incontestable, et c’est ce qui a dû faire surtout son succès. M. Pallis m’avait parlé du “Mipam” ; mais ce livre a paru d’abord en français sous le titre “Le Lama EX “Lama” aux cinq Sagesses”, et avec la double signature de Mme David-Neel et du Lama EX “Lama” Yongden ; et j’ai bien des raisons de penser que ce dernier n’est qu’un simple “prête-nom”…
Croyez, je vous prie, cher Monsieur, à mes biens cordiaux sentiments.
René Guénon
Каир, 10 апреля 1940 г.
Уважаемый господин!
Я только что получил ваше письмо от 12-го марта и благодарю, что вы написали г-же Норман; естественно, если она согласится сделать оплату, это будет очень хорошо; а что касается возможной публикации статьи в другом журнале, я полностью полагаюсь на ваши действия.
Заранее спасибо за отправку работы Поцелуй Солнца; я также считаю, что мне будет лучше не упоминать о ней в рецензиях, чтобы вы смогли повторно опубликовать её для Études Traditionnelles.
На днях я узнал, что г-н Прео отправил перевод вашей статьи (он ждал ваших замечаний, чтобы сделать это) и что её планируют напечатать в апрельском номере.
То, как приняли ваше эссе Природа средневекового искусства, и правда довольно удивительно; я, как и вы, задаюсь вопросом, особенно когда речь идёт об университетских кругах, до какой степени некоторые люди понимают суть вещей, и не останавливаются ли они зачастую на более или менее поверхностном впечатлении...
Что касается вопроса о специальном номере, я так и догадывался (хотя не мог точно вспомнить, когда говорил вам об этом), что предложенная вами идея пришла вам независимо; это «совпадение» и впрямь весьма примечательно... Несомненно, можно будет вернуться к теме «кукольных представлений» [jugglery] в другой раз, так как нельзя и думать исчерпать все стороны этой темы в одном номере. Я пока не решил точно, что буду делать; подумаю о том, что вы говорите, но задаюсь вопросом, смогу ли я найти достаточно точные указания на первоначальный смысл этих различных слов. – Касательно стрельбы из лука – у меня, к сожалению, нет очень точных сведений о том, что существовало или существует до сих пор в Европе и особенно во Франции; один из моих друзей намеревался войти в контакт с гильдиями лучников, чтобы изучить этот вопрос поближе, но боюсь, что другие занятия помешали ему довести этот проект до конца; в любом случае, я уточню... Полагаю, что там должен существовать целый символический язык, который мог бы дать интересные указания, даже если он уже не понятен; я знаю здесь лишь одну деталь, впрочем, довольно любопытную: центр мишени называется «Святой Дух». С исламской стороны, похоже, в этом отношении никогда не существовало ничего особенного; во всяком случае, здесь это полностью утеряно... Но думаю, что материала, который у вас есть по индийской традиции, будет достаточно, особенно если это не помешает вам написать ту другую статью, о которой вы говорили.
Сказанное вами о книге г-на Паллиса, безусловно, справедливо; несомненно, она сможет заинтересовать больше читателей, чем чисто доктринальная работа. – Относительно г-жи Давид-Неель я полностью с вами согласен; когда-то у меня осталось о ней довольно неблагоприятное впечатление; это было лет тридцать назад, и я больше её не видел, но слышал о ней разные довольно странные истории, внушающие недоверие; во всяком случае, её увлечение «феноменами» неоспоримо, и именно это, должно быть, в основном и принесло ей успех. Г-н Паллис говорил мне о книге Мипам; но эта книга сначала вышла на французском под названием Лама пяти мудростей и под двойным авторством г-жи Давид-Неель и Ламы Йонгдена; и у меня есть веские причины полагать, что последний здесь – всего лишь подставное лицо...
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон