Минский корпус Рене Генона

Каир, 5 мая 1939 г.

Уважаемый господин!

Благодарю за ваше письмо от 21-го апреля, которое я только что получил, а также заранее признателен за обещанную отправку фотографии caput angularisА.

Я затребую отправку шести экземпляров Études Traditionnelles за март; вполне возможно, об этом забыли; к сожалению, подобное слишком часто случается с Шакорнаком, и мне почти постоянно приходится передавать жалобы по тому или иному поводу!

Разумеется, я распоряжусь, чтобы профессору Юрджи выслали экземпляр номера с рецензией на его книгу (это может занять некоторое время, так как у меня сейчас много невыполненных отправлений); прошу вас лишь прислать мне его точный адрес. — По имени я полагаю, что он, вероятно, сирийского происхождения.

Что касается г-на Элиаде, то некоторая боязнь скомпрометировать себя, как вы говорите, хорошо соответствует тому, что мне уже говорили о его характере; к тому же он действительно молод, и возможно, что он станет менее застенчив, когда добьётся прочного университетского положения...

Мы будем вам очень признательны, если вы напишете статью для номера о фольклоре, несмотря на вашу занятость; если она будет готова с некоторым опозданием (учитывая время, необходимое для перевода), было бы, пожалуй, предпочтительнее на этот раз отправить её напрямую г-ну Прео; речь, естественно, идёт, как и всегда, о номере за август-сентябрь.

Если у вас не получится ничего подготовить для польского журнала, я думаю, не стоит сожалеть; в некоторых отношениях это даже к лучшему, ибо, судя по всему, что мне о нём говорили, у этого журнала и впрямь весьма дурная репутация...

Вы не говорили мне о слове sākhaБ, обозначающем ребро (спицу) зонтика; это действительно очень показательно в связи с соответствием дереву. Что касается петли буквы Р в хризме – я, как и вы, считаю, что во внимание следует принимать именно её положение на вершине вертикали.

Относительно сказанного вами о Янусе – несомненно, его символизм многогранен; не следует, однако, забывать, что в общем он гораздо более «лунный», чем «солнечный» (Диана = Dea Jana – его женская форма; она же – Janua Cœli, а в аспекте Гекаты – Janua Inferni). Рассматриваемое вами относится к транспозиции, впрочем, законной, на другой уровень; я, с другой стороны, задаюсь вопросом, не является ли то, на что вы в этой связи указываете, формой вроде двуглавого орла или двойной птицы Хамса-Гаруда.

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

  1. А. Букв. «голова угла». Архитектура/строительство: уголок или «угловой камень», т. е. – выступающая часть в углу (аналогично keystone/angle stone). Иногда так называют декоративную деталь в углу архитрава или карниза. Скульптура/орнамент/манускрипты: декоративная «голова» (барельеф, маскарон) в угловом положении на рамке, капители, оправе и т. п. – прим. М. Маковчика.⁠ 
  2. Б. Правильное написание здесь – śākhā (санс. «ветвь») – прим. М. Маковчика.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку