Минский корпус Рене Генона

Каир, 26 февраля 1939 г.

Уважаемый господин!

Я только что получил ваше письмо от 6-го февраля и немедленно передаю г-ну Прео замечание к вашей статьи о буддизме – он работает над переводом рукописи.

Благодарю за ваши разъяснения о шуньяваде; совершенно очевидно, при таком толковании в этом нет ничего гетеродоксального; но является ли оно общепринятым во всех школах? Не существует ли также, в некоторых случаях, иного, космологического применения, в котором идея шуньи связывается с атомистической концепцией?

Я получил ответ на вопрос о пособии по астрологии, мне пишу следующее: «Если речь о книге, доступной сейчас в продаже, то по-настоящему достойной рекомендации практически нет; наименее плохим из всех является, без сомнения, трактат Жюлевно, изданный Шакорнаком, который довольно точно следует Птолемею и европейским астрологам эпохи Возрождения. Если речь лишь о книге для ознакомления в библиотеке, можно обратиться к латинскому, французскому и английскому переводам Тетрабиблоса и Центилоквиума Птолемея, а также к латинским трудам Юнктина Флорентийского и Морена де Вильфранша. Следует заметить, что в области астрологии на Западе едва ли есть что-то, кроме декадентских работ: труды последних времён греко-латинской традиции, труды заката христианской герметической традиции эпохи Возрождения; ничего средневекового у нас не сохранилось». Я также только что получил письмо, адресованное мне от вашего имени г-ном А. Янтой, с просьбой о сотрудничестве для специального номера о Индии польского журнала Wiadomości Literackie. Единственная трудность, как всегда, – найти время, чтобы написать статью в требуемый срок; но, с другой стороны, поскольку «не требуется никакой эксклюзивности, за исключением Польши», я думаю, что моя статья «Дух Индии», хотя и выходившая дважды на французском (в Monde Nouveau, а затем в Études Traditionnelles), могла бы подойти для этого случая. Я собираюсь ответить господину Янте в этом ключе; одновременно я напишу тому, кто уже переводил на польский некоторые мои статьи для других журналов и кто, собственно, сможет напрямую согласовать всё с редактором Wiadomości Literackie, чтобы не терять времени, поскольку статью нужно будет сдать примерно через месяц.

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку