Le Caire, 22 août 1938
Cher Monsieur,
Merci de l’envoi de vos deux articles, que je viens de recevoir, et qui m’avaient été annoncés par votre lettre du 28 juillet, arrivée il y a quelques jours déjà.
Pour la Katha Upanishad, il est entendu que je n’en parlerai que quand j’aurai reçu les autres parties. – Quant au symbolisme du dôme, il est possible que j’en parle dans un article spécial, car le sujet est fort important, et il se rattache d’ailleurs encore à ceux que j’ai traités ces derniers temps. – Je vois que, dans ce même article, vous avez parlé accessoirement de la question de l’“archery” ; pourrais-je me permettre de vous demander d’arranger cela sous la forme d’un article séparé pour les “E.T.” (comme l’article sur le symbolisme de l’épée), ainsi que vous aviez bien voulu nous le promettre ? Merci d’avance.
Merci aussi pour l’indication concernant Villard de Honnecourt ; je l’ai transmise tout de suite à M. Burckhardt.
Je suis content de savoir que M. Lovinescu vous a écrit ; vous lui ferez certainement très grand plaisir si vous pouvez lui envoyer quelques articles de temps à autre.
Une question qui m’est suggérée par des réflexions d’un correspondant : comment pourrait-on présenter le symbolisme hindou de la vache pour le rendre facilement compréhensible à des personnes qui n’ont pas de connaissances doctrinales particulières ? Cela a quelque importance, car vous savez que c’est l’un des points que les Occidentaux s’efforcent plus spécialement de caricaturer et de tourner en ridicule ; c’est à propos d’un ouvrage de l’abbé Roussel que la chose m’a été signalée ces temps-ci.
Je suis heureux de la bonne nouvelle que vous m’annoncez ; il doit être bien agréable pour vous d’être maintenant ainsi à la campagne. C’est avec grand plaisir, certes, que je profiterais de votre aimable invitation d’aller vous y visiter ; mais j’avoue que je ne me vois guère entreprenant un voyage aussi lointain ; il est vrai que l’on ne sait jamais ce qui peut arriver un jour ou l’autre !…
Croyez, je vous prie, cher Monsieur, à mes biens cordiaux sentiments.
René Guénon
Каир, 22 августа 1938 г.
Уважаемый господин!
Благодарю за две ваши статьи, которые я только что получил и о которых вы сообщали в письме от 28-го июля, пришедшем несколько дней назад.
Что касается Катха-Упанишады – я смогу говорить о ней только после того, как получу остальные части. – Символизм купола, возможно, стоит рассмотреть в отдельной статье, поскольку тема очень важна и связана с теми, что я рассматривал в последнее время. – Вижу, что в той же статье вы также затронули тему стрельбы из лука; могу ли я попросить вас рассмотреть её в отдельной статье для Études Traditionnelles (подобно статье о символизме меча), как вы любезно обещали? Заранее благодарен.
Спасибо также за сведения о Вилларе де Оннекуре; я немедленно передал их г-ну Буркхардту.
Я рад узнать, что г-н Ловинеску написал вам; вы, несомненно, очень его порадуете, если сможете время от времени присылать статьи.
Вопрос, предложенный размышлениями одного корреспондента: как можно представить индуистский символизм коровы, чтобы он стал легко понятен людям, не имеющим особых доктринальных знаний? Это имеет определённое значение, потому что, как вы знаете, это один из пунктов, который западные люди особенно стараются карикатурно изобразить и высмеять; это было мне недавно указано в связи с произведением аббата Русселя.
Я рад слышать от вас добрые вести; вам, должно быть, очень приятно находиться теперь в деревне. Я бы, разумеется, с большим удовольствием воспользовался любезным приглашением навестить вас; но, признаюсь, с трудом представляю себя в столь далёком путешествии; правда, никогда не знаешь, что может случиться в один прекрасный день! ...
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон