Минский корпус Рене Генона

Каир, 28 апреля 1938 г.

Уважаемый господин!

Позавчера я получил ваше письмо от 7-го апреля, и как раз в то же время мне доставили публикацию Британского музея Вавилонские легенды о творении мира (The Babylonian Legends of the Creation); благодарю вас за повторное письмо с просьбой прислать её мне. – Что касается рассматриваемого солнечного символа: форма волнистых лучей символ действительно, как вы и говорили, соответствует форме, которая обычно служит для обозначения воды; в этом отношении следует отметить различие с изображениями западного Средневековья, где эти лучи заканчиваются острием так же, как и прямые лучи, с которыми они чередуются, то есть их форма символ в точности соответствует форме пламенного меча. – Я вижу там и другие интересные символы, но не все из них, к сожалению, легко интерпретировать; халдейская традиция, в сущности, почти так же загадочна, как и египетская, хотя некоторые параллели с еврейской традицией, возможно, всё же позволяют создать какую-то ясность в отдельных вопросах...

Действительно, говоря о сближении с Куберой и, следовательно, с Якшами, я думал главным образом о форме живота Ганеши. По вопросу замены полов, я действительно не рассмотрел то, на что вы указали; несомненно, это применимо и к Дакше. Но есть один момент, который мне кажется не совсем ясным: новая голова отличается от старой, что меняет обряд жертвоприношения; как это можно интерпретировать?

Рад вашему согласию с тем, что я написал по поводу пещеры; совершенно очевидно, что этот вопрос относится к тем, которые невозможно раскрыть полностью; в остальном – я рассмотрю несколько других моментов, связанных с ним, в следующих двух-трёх статьях; начиная, я не думал, что это получит такое развитие, и должен сказать, что ваши замечания, безусловно, этому поспособствовали... – По поводу ступы как одновременно жилища и гробницы: этот же двойной смысл придается в христианских церквях дарохранительнице (табернаклю), размещённой на алтаре, но я не знаю, распространялся ли он когда-либо на церковь в целом, что в любом случае казалось бы логически оправданным.

Слово дикша (dīkṣā), безусловно, точно соответствует «инициации» в самом строгом смысле; что касается упанаяны (upanayana), я задавал себе тот же вопрос, что и вы: мне кажется, что, учитывая исключение шудр, как вы и говорите, в данном случае можно также говорить об инициации в более широком смысле, но, безусловно, предпочтительнее использовать два разных термина; трудность в поиске другого термина в том, что, по сути, у упанаяны нет даже приблизительного эквивалента в западных традиционных формах...

Ваша статья об аль-Хидре лежит передо мной, чтобы я о ней не забыл, и я скоро снова напишу вам о ней; время летит так быстро, что уже скоро нужно будет думать о подготовке специального номера!

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку