Минский корпус Рене Генона

Каир, 26 декабря 1936 г.

Уважаемый господин!

Благодарю вас за письмо от 5-го декабря, которое пришло сегодня, а также полученное несколько дней назад отправление с английской версией статьи о нирукте и выпуск Bulletin of the Museum, в котором я с большим интересом прочитал ваши утверждения против склонности видеть повсюду греческое влияние; вы знаете, что я думаю в этом отношении то же самое... – Касаемо нирукты – вижу, что вы исправили ошибку (vibhuktaḥ вместо vimuktaḥ), которая обнаружилась также в Études Traditionnelles; я немедленно сообщил об этом, чтобы это исправление можно было включить в errata.

Что касается символа символ, сказанное вами о двойном топоре как скорее об инструменте плотника, чем оружии, очень интересно; но я сомневаюсь, следует ли действительно отождествлять рассматриваемый знак с двойным топором, который на виденных мной изображениях (в частности, с Крита) отличается наличием рукояти символ. Тем не менее, несомненно верно, что обе формы, безусловно, имеют отношение ко всему комплексу «двойных» символов, на которые вы ссылаетесь. – Но это ещё не всё: мы находим на некоторых кельтских рисунках тот же самый знак, но расположенный вертикально символ, как наковальня, по которой ударяет молотом герой, держащий в другой руке своего рода литуус которого по этой причине именуют Понтифик-кузнец; на это изображение, которое также должно быть как-то связано с Deus artifex, мне указал г-н Шарбонно-Лассэ. – И ещё: Ямвлих, если я не ошибаюсь, где-то говорит о ромбах [rhomboi], которые использовались в некоторых мистериях. Что это были за ромбы – узнать не удалось; я не знаю, почему данная фигура всегда наводила меня на размышления, а сейчас ваше сопоставление с барабаном Шивы ещё раз напомнило мне о ней; здесь есть нечто, что я пока не могу объяснить...

Сказанное вами о спирали так же интересно: не удивительно, что она была так широко распространена в Дунайском регионе, где свастика также очень распространена и даже осталась живой, если можно так выразиться, до наших дней.

Что касается «перерождения» [régénération] – упомянутые вами тексты выглядят вполне однозначно. – Я также всегда считал, что даже так называемые буддийские тексты о «реинкарнации» были неверно истолкованы и в действительности должны иметь иной смысл, а не тот, который в них хотят видеть.

Спешу передать вам мои наилучшие пожелания и сердечные чувства.

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку