Минский корпус Рене Генона

Каир, 20 ноября 1936 г.

Уважаемый господин!

Благодарю вас за письмо и приведённые в нём ссылки. Работы из Королевского азиатского общества более известны, чем остальные; должен даже сказать, что до сих пор я нигде не встречал имени А. Р. Никла; знаете ли вы, кто этот переводчик?

Кажется, я уже писал вам в последнем письме, что получил вашу книгу Зеркало жестаА; я уже написал рецензию, как и на Patron and Artist, и думаю, что они смогут выйти в декабре.

Одновременно с вашим письмом я также получил письмо от г-на Шарбонно-Лассэ, которого несколько утомляют постоянные задержки с выходом его работы, вызванные издателем; заметка, опубликованная в Études Traditionnelles, уже привлекла несколько подписчиков.

Сообщил ли я вам, что не получал более известий от г-на Карла Хентце с тех пор, как ответил на его письмо? Эта история действительно необычна...

Не стоит так благодарить меня за то, что я процитировал вас по поводу ваджры; это было совершенно естественно! – В продолжение этой статьи об оружии я написал другую, о символизме рогов; между этими двумя темами, очевидно, есть связь.

Символ, на который вы мне указываете и которого я не знал, поистине очень любопытен, и я думаю, что сближение, которое вы предполагаете с двойной спиралью и другими родственными символами, совершенно оправданно. – На днях я случайно встретил заметку о доисторических памятниках Мальты; там тоже двойная спираль является одним из знаков, которые встречаются наиболее часто. – По поводу керамики – я заметил на архаических греческих сосудах очень загадочный знак: символ и символ, обычно ассоциирующийся с различными формами свастики; есть ли у вас какие-либо идеи о том, что он может означать? Мне не удалось найти удовлетворительного объяснения...

Сказанное вами о соответствии «реинкарнации» элементов смыслу «наследственности», совершенно верно. В Китае также широко используется формула, которая звучит примерно так: «ты возродишься в тысячах потомков», смысл которой, очевидно, в точности тот же. – Что касается «трансмиграции», помимо совершенно «универсального» значения, которое вы рассматриваете, возможно, имело бы смысл более подробно рассмотреть прохождение существа через его многочисленные состояния; но, по сути, эти два понятия очень тесно связаны, причём второй аспект является, если угодно, «уточнением» первого. – Наконец, что касается «возрождения» [régénération], этот последний пункт кажется мне несколько менее ясным, но я полагаю, что вам удастся прояснить его более полно в исследовании, над которым вы сейчас работаете.

Я очень рад вашему проекту статьи о «Высшем тождестве» в ведических текстах; заранее благодарен!

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

  1. А. The Mirror of Gesture, being the Abhinaya Darpana of Nandikeśvara, 1917 – прим. М. Маковчика.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку