Le Caire, 1er novembre 1936
Cher Monsieur,
J’ai reçu votre lettre du 9 octobre il y a quelques jours déjà, et maintenant je viens de recevoir en même temps vos deux livres (j’avais lu la semaine dernière une carte de Mr Wynn m’annonçant l’envoi), ainsi que votre article sur l’Ashvamedha ; je vous remercie bien vivement pour le tout. – L’autre envoi d’article que vous m’annonciez ne m’est pas encore parvenu, mais cela n’a rien d’étonnant, étant donné les délais habituels de la poste.
Je comprends très bien que vous n’ayez guère pu écrire pendant votre séjour à la campagne, et cela est tout à fait excusable ; l’essentiel est qu’il ait été profitable à votre santé. On a quelque peine à s’imaginer qu’il puisse encore y avoir ainsi de la véritable campagne dans un pays aussi industrialisé que le sont les États-Unis !
Pour la question du “rebirth”, je vois que nous sommes entièrement d’accord sur l’interprétation des textes auxquels vous faites allusions. Quant à ce cas de “mémoire” qui s’est produit récemment dans l’Inde, j’avais déjà lu divers articles à ce sujet ; il est bien clair qu’il s’agit là d’une sorte de transfert d’un ensemble d’éléments psychiques ayant gardés une cohésion exceptionnelle. Un cas qui semble plus fréquent, c’est celui où de semblables éléments, quoique beaucoup plus fragmentés en général, se trouvent transmis par hérédité. Quant à ceux qui se manifestent dans les séances spirites, il est bien entendu qu’ils sont aussi du même ordre ; il leur faut l’appui des êtres humains vivants (le médium ou les assistants, peu importe) pour qu’ils reprennent une apparence de conscience individuelle ; mais cette manifestation n’est que temporaire, tandis que, dans d’autres cas, ils se sont en quelques sortes “incorporés” à une individualité, et là est en somme toute la différence.
Ce que vous dites de ces vestiges traditionnels dont vous avez pu constater la survivance dans le Maine est vraiment bien curieux ; je ne suis d’ailleurs pas étonné qu’actuellement tout cela doive tendre à disparaître très rapidement… J’ai vu moi-même des choses tout à fait semblables en France, parmi les paysans, soit aussi pour arrêter le sang, soit pour guérir divers autres accidents : foulures ou entorses, brûlures, etc. ; et les conditions de transmission étaient bien les mêmes ; mais, là aussi, je crois que cela se perd maintenant. Les formules employées sont souvent assez singulières, car la plupart contiennent un mélange de mots latins, grecs, hébreux mêmes, généralement très déformés ; malgré cela, et l’ignorance du sens des mots chez ceux qui les emploient, ils n’en gardent pas moins une efficacité qui n’est pas contestable (j’en ai vu des effets dans bien des cas), mais toujours, bien entendu, à la condition qu’elles aient été transmises régulièrement. – Il est certain que l’équivalent de ces choses doit se retrouver à peu près partout ; en tous cas, l’analogue existe dans le monde arabe, et aussi chez les Juifs d’Orient.
Croyez, je vous prie, cher Monsieur, à mes sentiments les meilleurs.
René Guénon
Каир, 1 ноября 1936 г.
Уважаемый господин!
Я получил ваше письмо от 9-го октября уже несколько дней назад, а сейчас только что получил одновременно две ваши книги (на прошлой неделе я получил открытку от г-на Вейхе, извещавшую меня об отправке), а также вашу статью об ашвамедхе; большое вам за всё спасибо. – Другая посылка со статьями, о которой вы мне сообщаете, до меня ещё не дошла, но в этом нет ничего удивительного, учитывая обычные задержки на почте.
Я прекрасно понимаю, что вы едва ли могли писать во время вашего пребывания за городом, и это совершенно простительно; главное, чтобы это пошло на пользу вашему здоровью. Даже трудно себе представить, что в такой промышленно развитой стране, как Соединённые Штаты, всё ещё может существовать настоящая деревня!
Что касается вопроса о rebirth, я вижу, мы полностью согласны в интерпретации текстов, на которые вы ссылаетесь. Что до того примера «памяти», который недавно наблюдали в Индии, я уже видел различные статьи на эту тему; совершенно ясно, что речь здесь о своего рода передаче совокупности психических элементов, сохранивших исключительную целостность. Случай, который, по-видимому, встречается чаще, – это когда подобные элементы, хотя и гораздо более фрагментарные, передаются по наследству. Что касается тех, что проявляются на спиритических сеансах, то само собой разумеется, что они принадлежат тому же порядку; и им нужна поддержка живых человеческих существ (медиума или присутствующих, неважно), чтобы они вновь обрели видимость индивидуального сознания; но это проявление лишь временно, тогда как в другом случае они, так сказать, «инкорпорируются» в индивидуальность, и в этом, в общем-то, вся разница.
То, что вы сообщаете об этих традиционных заговорах, сохранение которых вы смогли наблюдать в Мэне, поистине весьма любопытно; впрочем, я не удивлён, что в наше время всё это имеет тенденцию к очень быстрому исчезновению... – Я наблюдал весьма похожие вещи во Франции, среди крестьян, – либо для остановки кровотечения, либо для лечения других травм: растяжений, вывихов, ожогов и т. д.; и условия передачи были точно такими же; но и там, я думаю, это сейчас тоже утрачивается. Используемые формулы часто весьма своеобразны, поскольку большинство из них содержат смесь латинских, греческих и даже еврейских слов, как правило, сильно искажённых; несмотря на это, а также на незнание значения этих слов теми, кто их использует, они тем не менее сохраняют неоспоримую эффективность (я наблюдал последствия во многих случаях), но всегда, конечно, при условии, что они передавались по всем правилам (регулярно). – Несомненно, эквивалент этих приёмов должен обнаруживаться почти повсюду; во всяком случае, аналог существует в арабском мире, а также у восточных евреев.
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон