Le Caire, 17 juin 1936
Cher Monsieur,
Merci de votre lettre du 2 juin, que je viens de recevoir aujourd’hui. Bien que je vois que vous n’avez pas non plus de renseignements directs et précis sur certains points, je n’en suis pas moins heureux de savoir ce que vous pensez d’Aurobindo Ghose. J’ai eu autrefois des amis qui l’avaient connu, mais cela remonte à une époque bien lointaine, et où il était encore mêlé à l’activité politique ; il a certainement beaucoup changé depuis lors… Ce que vous dites de lui, par comparaison avec certains autres “grands hommes” actuels me paraît tout à fait juste. – Je viens d’apprendre que deux livres de lui (mais je ne sais pas lesquels) viennent d’être traduits en Français, par quelqu’un que je connais d’ailleurs un peu, et qui doit aller dans l’Inde à l’automne prochain pour lui soumettre sa traduction.
Quand à Gandhi, j’ai bien eu toujours l’impression qu’une grande partie de ses idées étaient d’inspiration très occidentale ; mais cela se serait-il encore accentué ces derniers temps ?
Je suis heureux de savoir que Mrs Coomaraswamy est bien rentrée de son voyage et se trouve maintenant auprès de vous. Ce qu’elle vous a dit de l’état actuel de la mentalité dans l’Inde coïncide malheureusement avec l’impression que m’en avait donnée quelqu’un qui a fait un séjour de quelques mois il y a deux ans environ. Il faut bien en effet, comme vous le dites, que l’obscurité s’étende partout avant que le Kali-Yuga prenne fin ; mais, depuis quelques années, cela va incroyablement vite !
Croyez, je vous prie, à mes sentiments bien cordiaux.
René Guénon
Каир, 17 июня 1936 г.
Уважаемый господин!
Благодарю за письмо от 2-го июня, которое я только что получил сегодня. Хотя я вижу, что вы не располагаете прямыми и точными сведениями по некоторым вопросам, тем не менее рад узнать ваше мнение об Ауробиндо Гхоше. У меня когда-то были друзья, которые знали его, но это было очень давно, когда он ещё занимался политической деятельностью; с тех пор он, безусловно, сильно изменился... То, что вы говорите о нём в сравнении с некоторыми другими «великими людьми» современности, кажется мне совершенно справедливым. – Я только что узнал, что две его книги (но не знаю, какие) были переведены на французский одним человеком, которого я немного знаю и который должен следующей осенью отправиться в Индию, чтобы представить свой перевод.
Что до Ганди, у меня всегда было впечатление, что значительная часть его идей имеет именно западное происхождение; разве в последнее время это влияние не стало только сильнее?
Я счастлив знать, что г-жа Кумарасвами вернулась из поездки и сейчас с вами. То, что она рассказала о нынешнем состоянии ментальности индийцев, к несчастью, совпадает с впечатлением, которым со мной поделился один человек, проживший там несколько месяцев около двух лет назад. Действительно, как вы и говорите, тьма должна распространяться всюду до окончания кали-юги; но в последние годы это происходит немыслимо быстро!
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон