Минский корпус Рене Генона

Каир, 3 июня 1936 г.

Уважаемый господин!

Только что получил ваше письмо от 16-го мая и благодарю за правки к двум вашим статьям; я сразу внёс их в текст.

Очень благодарен за проделанную работу для поддержания интереса к моим книгам в Гарварде и не только! Надеемся, что Шакорнак будет более удачлив с Кодексом Брюса, чем с книгой Эванса-Венца...

Я полагаю, как и вы, что Николсон действительно ограничен в понимании, и это не его ответственность; можно добавить, кроме того, что он не всегда добросовестен, согласно сообщениям тех, кто общался с ним (всё же помогая ему с некоторыми переводами) во время его пребывания здесь. Тем не менее, правда и то, что его переводы ценятся несомненно выше, чем многие другие; но, к несчастью, также верно, что именно индийские тексты всегда особенно искажались переводчиками!

На этот раз я отправляю это короткое письмо в Каратунк; мне жаль слышать, что эта поездка вызвана вопросами здоровья, но хочу надеяться, что свежий воздух позволит вам полностью восстановиться. Надеюсь также, что путешествие миссис Кумарасвами благополучно завершилось.

Кто знает, смогу ли я когда-нибудь поехать в Америку или даже просто вернуться в Европу, хотя бы ненадолго? Я считаю более разумным не строить долгосрочных планов, и множество причин самого разного рода в нынешних обстоятельствах едва ли позволяют мне рассматривать какую-либо поездку... Но кто знает, может быть, у вас появится возможность приехать в наши края?

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку