Минский корпус Рене Генона

Каир, 18 февраля 1947 г.

Уважаемый господин!

Ваш сын был здесь в прошлый четверг с гг. Паллисом и Николсоном; я был очень рад их видеть, но встреча была очень краткой, и очень жаль, что им не удалось задержаться. Они сошли с корабля утром в Порт-Саиде и вечером того же дня поднялись на борт в Суэце.

Как я только что узнал из Парижа, издательство Gallimard сообщает, что уже некоторое время назад отправило ответ со своими условиями на перевод книги «Царство количества и знамения времени». Будьте любезны сообщить мне, дошёл ли этот ответ, чтобы, в противном случае, я мог написать повторно. Также прошу вас сообщить, на какой стадии сейчас находятся дела и были ли окончательно улажены вопросы с издателем, которого вы имели в виду, так как я давно ничего не слышал по этому поводу.

Г-н Николсон сказал мне, что он завершил перевод «Духовное владычество и мирская власть» и начал новый перевод «Кризис современного мира», так как считает имеющийся перевод не вполне удовлетворительным. Он надеется сначала издать этот перевод в Америке (не знаю, сообщал ли вам об этом г-н Паллис) и далее убедить Luzac опубликовать его вместо переиздания старого перевода, когда тот будет распродан. – Похоже, перевод «Восток и Запад» сейчас уже полностью распродан.

Я только что узнал о смерти г-на Шарбонно-Лассэ, которая случилась как раз в тот момент, когда он должен был окончательно договориться с Декле о переиздании книги Бестиарий Христа и издании Вульнерарий Христа, которое должно было за ним последовать. К несчастью, ему не суждено порадоваться изданию своих работ, над которыми он трудился столько лет...

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку