Минский корпус Рене Генона

Каир, 14 июля 1945 г.

Уважаемый господин!

Я получил несколько дней назад ваше письмо от 14-го мая, затем текст «Сэр Гавейн», и, наконец, «Имитация, экспрессия и участие», и «Некоторые источники по буддийской иконографии»; благодарю вас за всё.

Что касается одного места в «Сэр Гавейн», хочу вам указать (или напомнить, ведь вы наверняка это знаете, хотя и не упомянули), что примеры родо́в, начавшихся от союза мужчины и нагиниА, есть не только в Индии; в Европе можно назвать, в частности, польскую династию Ягеллонов, французский род де Лузиньян, и, без сомнения, есть и другие.

Относительно Залмоксис: как раз вслед за вашим письмом я собирался спросить у Geuthner ещё один экземпляр и узнал, что мне намереваются вскоре прислать оба вышедших номера вместе с другими изданиями. Одновременно я узнал то, что вы спрашивали у Люка Бенуа, – делались ли отдельные оттиски ваших статей; но никто об этом не слышал, и, по-видимому, в Париж было отправлено совсем мало экземпляров. Возможно, вы могли бы уточнить напрямую у Мирчи Элиаде; ему можно написать через посольство Румынии в Лиссабоне, откуда переслали бы почтой, даже если он уже уехал. Говорят, он некоторое время назад потерял жену и сейчас сильно подавлен...

Я узнал недавно от Паллиса о проекте американского издания моих книг, после того как вы передали «Царство количества и знамения времени» г-ну Джону Дэю, за что я снова должен выразить вам благодарность. Разумеется, я сразу согласился, и, судя по полученному вчера письму от Паллиса, этим уже занимаются. Думаю, потребуется согласование с Luzac, но, вероятно, это будет нетрудно устроить. – Кстати о Паллисе: Альбер Глез пишет, что его жена переводит Пики и ламы на французский.

С большим интересом жду работы о Стрельце, сфинксе и другие, над которыми вы сейчас трудитесь. – В бюллетенях Luzac я увидел объявление об эссе Фигуры речи или фигуры мысли; это новая книга, которая ещё не вышла (как и мои, которые там же анонсируют уже два года)? Я также встретил упоминание ещё двух ваших статей, Līlā и On Being in One’s Right Mind, которых у меня также нет; не будет ли злоупотреблением вашей любезностью просьба вас прислать их?

Наконец, я узнал, что Прео завершил переводы Поцелуй Солнца и Символизм стрельбы из лука, и что они готовы к моменту возобновления Études Traditionnelles. По последним новостям, теперь предполагается возобновить издание в виде серии из десяти «тетрадей», которые выйдут до конца 1946 года (говорят, это позволяет обойти трудности с бумагой), после чего ожидается возвращение к обычному формату; выход первой тетради ожидается в октябре.

Выход моих новых книг задерживается относительно запланированного срока, но книга «Царство количества и знамения времени» должна, наконец, выйти на днях.

Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.

Рене Генон

  1. А. Женская форма от nāga – букв. санс. «змея». Махабхарата и другие тексты рассказывают о существах нагах – имеющих разные формы и связанных с подземным миром nāgaloka – прим. М. Маковчика.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку