Минский корпус Рене Генона

Каир, 24 июня 1948 г.

Уважаемый господин,

Ваше письмо от 21 апреля я получил около пятнадцати дней назад; как видите, скорость доставки не улучшилась! Я хотел бы ответить вам сразу, но сначала мне нужно было закончить статьи, с которыми я уже сильно задерживался, как это часто со мной случается...

Жаль, что вам придется ещё несколько месяцев оставаться в Австрии, так как ваше жильё в Риме занято; думаю, что это касается всех, кто отсутствовал, и я слышал о подобных случаях во Франции.

Когда Клаввель в последний раз писал мне, он ещё не получил вашего письма, так как ничего мне об этом не сказал; в любом случае, я уже уведомил Париж, что в Австрию теперь можно отправлять книги, поэтому надеюсь, что вы сможете их получить тем или иным способом.

А пока я рад, что вы хотя бы смогли прочитать «Царство количества»; отмеченные вами параллели с тем, что вы разработали для переиздания своих книг, интересны, и, конечно, это не может быть случайностью. – Что касается отмеченного вами о конце цикла, то, конечно, это очень трудно выразить так ясно, как хотелось бы; но следует хорошо понять, что это своего рода внезапный «разворот», а не постепенный подъем в том смысле, что самая низкая точка совпадает с самой высокой. С другой стороны, замкнутых циклов на самом деле быть не может, потому что всеобщая Возможность, будучи бесконечной, не допускает повторений; эта концепция замкнутых циклов была бы, по общем, с макрокосмической точки зрения, эквивалентом того, чем является теория реинкарнации с микрокосмической точки зрения.

Что касается нового издания Ur, то я думаю, что в конечном итоге единственным возможным решением будет, как вы говорите, цитировать мои книги со ссылками, что, конечно, всегда можно сделать; естественно, от вас будет зависеть, как вы представите эти цитаты. Как я уже, кажется, говорил вам, я использовал в «Заметки об инициации» гораздо больше статей, чем в «Царство количества»; я даже намерен использовать и другие таким же образом, если найду время их упорядочить, чтобы впоследствии не вызывать неудобств тем, что они появились под другой подписью...

Я уже узнал, что с издателем, которого имел в виду Буркхардт, вряд ли что-то получится; остается надеяться, что в конце концов найдется другой, несмотря на трудности, которые сейчас испытывают книги, изданные в Швейцарии, с распространением в Германии; но, похоже, что с немецкими переводами моих книг действительно наблюдается какое-то невезение!

К сожалению, люди, которые обращались ко мне по поводу переиздания итальянского перевода «Кризис», ничем не могли бы помочь, так как их единственный интерес, очевидно, заключался в том, чтобы самим сделать перевод. Насколько я понимаю, это чисто коммерческое предприятие, и никто не дает никаких гарантий понимания и точности; это, возможно, приемлемо для романов, но точно не для таких работ, как наши!

Я не знал, что вам писали из Gallimard в то время, когда собрание «Традиция» было ещё в разработке; Люк Бенуа тогда прислал мне только список авторов, которые, по его мнению, могли бы в нём участвовать, и в нём действительно было ваше имя. Очень неприятна невероятная медлительность, с которой там всё происходит: книга Ф. Шуона опоздала на год с небольшим по сравнению с тем, что планировалось! В этих условиях я задаюсь вопросом, когда же выйдет «Индуизм и буддизм» Кумарасвами, которая должна быть следующей, и тем более другие работы, рукописи которых у них уже есть (их должно быть 3 или 4); вы видите, что надеяться на быстрое решение невозможно и это может занять даже несколько лет... По поводу книги Шуона я узнал, что она была отправлена вам на ваш адрес в Риме; вы её получили?

Я не знаю, могла ли история с ритуалами, о которой вы говорите, иметь какое-то отношение к тому, что с вами произошло; конечно, есть случаи, когда подобные реакции возникали без чьего-то вмешательства, но я не знаю ни одного случая, когда чтобы в этом участвовало масонство; в целом это доказывает, что никогда не стоит касаться некоторых вещей (неважно, какие бы добрые намерениями за этим не стояли), если они не были получены путём регулярной передачи... Как бы то ни было, я продолжаю искренне желать вам скорейшего выздоровления; интересно, не создаст ли смена обстановки более благоприятные условия для этого, когда вы вернетесь в Италию.

Я уже много лет не получал никаких известий от Гранта Даффа; в последний раз, когда я получил от него письмо, до войны, он был в Америке; кто знает, жив ли он ещё? Сейчас ему было бы немного за 80...

С самыми сердечными пожеланиями,

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку