Le Caire, 24 juin 1948
Cher Monsieur,
Votre lettre du 21 avril m’est arrivée il y a une quinzaine de jours ; vous voyez que ce n’est toujours pas plus rapide ! J’aurais voulu du moins pouvoir y répondre tout de suite, mais j’ai dû terminer d’abord des articles pour lesquels j’étais déjà assez en retard, ce qui m’arrive du reste bien souvent...
Il est regrettable que vous vous trouviez obligé de rester encore plusieurs mois en Autriche par la nécessité de faire libérer d’abord votre habitation de Rome qui est occupée ; je crois bien d’ailleurs que ce doit être le cas de tous ceux qui se sont trouvés absents, et j’ai aussi entendu parler de choses du même genre en France.
Clavelle ne devait pas encore avoir reçu votre lettre la dernière fois qu’il m’a écrit, car il ne m’en a pas parlé ; en tout cas, j’ai déjà fait savoir à Paris, de mon côté, qu’on pouvait maintenant expédier des livres en Autriche, de sorte que j’espère bien que l’envoi pourra vous en être fait d’une façon ou d’une autre.
En attendant, je suis content de savoir que vous avez du moins pu lire le “Règne de la Quantité” ; les rapprochements que vous avez remarqués avec ce que vous avez développé vous-même pour la réédition de vos livres sont intéressants, et il est certain que cela ne doit pas être sans signification. – Pour ce que vous me signalez au sujet de la fin du cycle, il est certain que cela est très difficile à exprimer aussi clairement qu’on le voudrait ; mais ce qu’il faut bien comprendre, c’est qu’il s’agit en quelque sorte d’un “retournement” subit, et non pas d’une remontée graduelle, par là-même que le point le plus bas rejoint le point le plus haut. D’autre part, il ne peut pas y avoir réellement de cycles fermés, parce que la Possibilité universelle, étant infinie, ne peut comporter aucune répétition ; cette conception de cycles fermés serait en somme, au point de vue macroscopique, l’équivalent de ce qu’est la théorie réincarnationniste au point de vue microcosmique.
Pour la nouvelle édition d’“Ur”, je crois bien qu’en définitive la seule solution possible sera, comme vous le dites, de faire des citations de mes livres en indiquant les références, ce qui peut évidemment toujours se faire ; naturellement, ce sera à vous de voir de quelle façon vous pourrez introduire ces citations. Comme je crois vous l’avoir déjà dit, j’ai utilisé encore beaucoup plus d’articles dans les “Aperçus” que dans le “Règne de la Quantité” ; mon intention serait même d’en reprendre encore d’autres de la même façon si j’arrive à trouver le temps de les arranger, de sorte que, même pour ceux-là, il pourrait être gênant par la suite qu’ils aient paru sous une autre signature...
J’avais déjà appris que, avec l’éditeur que Burckhardt avait en vue, les choses avaient peu de chance d’aboutir ; il faut espérer qu’on finira tout de même par en trouver un, malgré la difficulté que présente actuellement la diffusion en Allemagne des livres édités en Suisse ; mais il semble décidément qu’il y ait une véritable malchance pour cette question des traductions allemandes de mes livres !
Pour une réédition de la traduction italienne de la “Crise”, les gens qui se sont adressés à moi ne pourraient malheureusement être d’aucune utilité, car la seule chose qui les intéresserait serait évidemment de faire eux-mêmes une traduction. J’ai d’ailleurs bien compris qu’il s’agissait d’une entreprise purement commerciale, ce qui ne donne aucune garantie de compréhension et d’exactitude ; c’est peut-être acceptable pour des romans, mais ce ne l’est sûrement pas pour des ouvrages comme les nôtres !
Je ne savais pas qu’on vous avait écrit de chez Gallimard à l’époque où la collection “Tradition” était encore en projet ; Luc Benoist m’avait seulement envoyé alors une liste d’auteurs qu’il pensait susceptibles d’y figurer, et dans laquelle votre nom se trouvait en effet. Ce qui est très ennuyeux, c’est la lenteur incroyable avec laquelle les choses marchent de ce côté : le livre de F. Schuon a eu un peu plus d’un an de retard sur ce qui avait été prévu ! Dans ces conditions, je me demande quand on pourra paraître “Hindouisme et Bouddhisme” de Coomaraswamy, qui doit venir ensuite, et à plus forte raison les autres volumes dont ils ont déjà les manuscrits (il doit y en avoir 3 ou 4) ; vous voyez qu’il n’est pas possible d’espérer une solution rapide et que cela pourra même demander probablement plusieurs années... – À propos du livre de Schuon, j’ai appris qu’il vous avait été envoyé à votre adresse de Rome ; vous est-il parvenu ?
Je ne sais pas du tout si l’histoire des rituels dont vous parlez pourrait être pour quelque chose dans ce qui vous est arrivé ; il y a sûrement des cas où des réactions de ce genre se sont produites sans l’intervention d’aucune personne, mais je n’en connais pas où il se soit agi de la Maçonnerie ; d’une façon générale, cela prouve qu’il n’est jamais très prudent de toucher à certaines choses (et peu importe que ce soit avec les meilleures intentions) quand on ne les a pas eues par voie de transmission régulière... Quoi qu’il en soit, je continue à souhaiter bien vivement que vous parveniez à vous rétablir ; je me demande si, quand vous retournerez en Italie, le changement de milieu n’apportera pas pour cela des conditions plus favorables.
Je n’ai plus eu aucune nouvelle de Grant Duff depuis bien des années ; la dernière fois que j’ai reçu un mot de lui, avant la guerre, il était en Amérique ; qui sait s’il vit encore ? Il aurait maintenant un peu plus de 80 ans...
Bien cordialement à vous.
René Guénon
Каир, 24 июня 1948 г.
Уважаемый господин,
Ваше письмо от 21 апреля я получил около пятнадцати дней назад; как видите, скорость доставки не улучшилась! Я хотел бы ответить вам сразу, но сначала мне нужно было закончить статьи, с которыми я уже сильно задерживался, как это часто со мной случается...
Жаль, что вам придется ещё несколько месяцев оставаться в Австрии, так как ваше жильё в Риме занято; думаю, что это касается всех, кто отсутствовал, и я слышал о подобных случаях во Франции.
Когда Клаввель в последний раз писал мне, он ещё не получил вашего письма, так как ничего мне об этом не сказал; в любом случае, я уже уведомил Париж, что в Австрию теперь можно отправлять книги, поэтому надеюсь, что вы сможете их получить тем или иным способом.
А пока я рад, что вы хотя бы смогли прочитать «Царство количества»; отмеченные вами параллели с тем, что вы разработали для переиздания своих книг, интересны, и, конечно, это не может быть случайностью. – Что касается отмеченного вами о конце цикла, то, конечно, это очень трудно выразить так ясно, как хотелось бы; но следует хорошо понять, что это своего рода внезапный «разворот», а не постепенный подъем в том смысле, что самая низкая точка совпадает с самой высокой. С другой стороны, замкнутых циклов на самом деле быть не может, потому что всеобщая Возможность, будучи бесконечной, не допускает повторений; эта концепция замкнутых циклов была бы, по общем, с макрокосмической точки зрения, эквивалентом того, чем является теория реинкарнации с микрокосмической точки зрения.
Что касается нового издания Ur, то я думаю, что в конечном итоге единственным возможным решением будет, как вы говорите, цитировать мои книги со ссылками, что, конечно, всегда можно сделать; естественно, от вас будет зависеть, как вы представите эти цитаты. Как я уже, кажется, говорил вам, я использовал в «Заметки об инициации» гораздо больше статей, чем в «Царство количества»; я даже намерен использовать и другие таким же образом, если найду время их упорядочить, чтобы впоследствии не вызывать неудобств тем, что они появились под другой подписью...
Я уже узнал, что с издателем, которого имел в виду Буркхардт, вряд ли что-то получится; остается надеяться, что в конце концов найдется другой, несмотря на трудности, которые сейчас испытывают книги, изданные в Швейцарии, с распространением в Германии; но, похоже, что с немецкими переводами моих книг действительно наблюдается какое-то невезение!
К сожалению, люди, которые обращались ко мне по поводу переиздания итальянского перевода «Кризис», ничем не могли бы помочь, так как их единственный интерес, очевидно, заключался в том, чтобы самим сделать перевод. Насколько я понимаю, это чисто коммерческое предприятие, и никто не дает никаких гарантий понимания и точности; это, возможно, приемлемо для романов, но точно не для таких работ, как наши!
Я не знал, что вам писали из Gallimard в то время, когда собрание «Традиция» было ещё в разработке; Люк Бенуа тогда прислал мне только список авторов, которые, по его мнению, могли бы в нём участвовать, и в нём действительно было ваше имя. Очень неприятна невероятная медлительность, с которой там всё происходит: книга Ф. Шуона опоздала на год с небольшим по сравнению с тем, что планировалось! В этих условиях я задаюсь вопросом, когда же выйдет «Индуизм и буддизм» Кумарасвами, которая должна быть следующей, и тем более другие работы, рукописи которых у них уже есть (их должно быть 3 или 4); вы видите, что надеяться на быстрое решение невозможно и это может занять даже несколько лет... По поводу книги Шуона я узнал, что она была отправлена вам на ваш адрес в Риме; вы её получили?
Я не знаю, могла ли история с ритуалами, о которой вы говорите, иметь какое-то отношение к тому, что с вами произошло; конечно, есть случаи, когда подобные реакции возникали без чьего-то вмешательства, но я не знаю ни одного случая, когда чтобы в этом участвовало масонство; в целом это доказывает, что никогда не стоит касаться некоторых вещей (неважно, какие бы добрые намерениями за этим не стояли), если они не были получены путём регулярной передачи... Как бы то ни было, я продолжаю искренне желать вам скорейшего выздоровления; интересно, не создаст ли смена обстановки более благоприятные условия для этого, когда вы вернетесь в Италию.
Я уже много лет не получал никаких известий от Гранта Даффа; в последний раз, когда я получил от него письмо, до войны, он был в Америке; кто знает, жив ли он ещё? Сейчас ему было бы немного за 80...
С самыми сердечными пожеланиями,
Рене Генон