Минский корпус Рене Генона

Каир, 14 октября 1933 г.

Уважаемый господин,

Я получил ваше письмо на прошлой неделе; думаю, что вскоре после его написания вы должны были получить первое из из писем, отправленных вам в издательство Хоэпли, и что теперь у вас есть и второе. Я ждал, чтобы ответить вам после получения третьей партии корректур, которая пришла позавчера (стр. 159–217); думаю, что, как и сказано, вы всё ещё будете на Капри, когда это письмо туда прибудет и надеюсь, вы получите все вовремя.

Итак, вот несколько замечаний, которые я должен вам сообщить на этот раз: стр. 159, боюсь, что в выражении serie di eternità, которое вы цитируете, слово «вечность» не взято в его истинном смысле неопределенности во времени, тогда как истинная вечность – это вневременность или внепродолжительность.

Стр. 165: я уже говорил вам, что сожалею о применении термина «примитивные» к дикарям, которые являются только вырожденцами, или остатками исчезнувших цивилизаций, то есть составляют полную противоположность их «примитивнымА» представителям? Использование этого слова подразумевает именно тот «эволюционизм», против которого мы выступаем...

Стр. 167: я неоднократно использовал выражение «священная география»; считаю его предпочтительнее «мистической географии», поскольку слово «мистический» неизбежно вызывает «религиозные» ассоциации, и особый смысл, который оно приобрело в этом отношении, стал настолько привычным, что лучше оставить его религиозной области (что бы ни говорили, ссылаясь на этимологию, чтобы оправдать другие значения).

В начале главы 20 вы анонсировали соображения, относящиеся к трём понятиям: времени, пространству и причинности; но на самом деле я нашёл там рассмотрение только первых двух; не является ли это упущением?

Стр. 177: слово satī обычно обозначает саму личность (вдову), и я даже сомневаюсь, что у него есть другое значение (а также, что у этого слова есть мужская форма); нужно проверить, но, к сожалению, у меня здесь нет санскритского словаря.

Стр. 178: интересно, почему всё, что связано с исламом, написано в прошедшем времени; то, о чём вы говорите, существует сейчас (хотя многожёнство стало скорее исключением); следует даже отметить, что в целом женщины больше, чем мужчины, стремятся к закрытости, несмотря на всё, что утверждают некоторые «феминистки» (они есть и здесь, но только в довольно европеизированных кругах).

Стр. 200: по поводу Аполлона как бога «золота» я обращаю ваше внимание на историю о «золотом бедре» Пифагора, который, как говорят, отождествлял его с этим богом; кроме того, «бедро» по-гречески μηρος, что фонетически близко к «Меру» (как и в случае с «бедром Зевса», из которого вышел Дионис).

Стр. 202: для индийских текстов вы можете привести гораздо более серьёзную ссылку, чем Розенберг; это книга Б. Г. Тилака «Арктическая родина в Ведах»Б.

Стр. 206: волк иногда имеет символизм, совершенно противоположный тому, на который вы указываете, соотносясь с Аполлоном и светом (λυκος, λυκη); это встречается не только у греков (Аполлон Ликийский), но и у кельтов; вы также знаете, что двойной смысл символов – это очень распространенное явление (символизм змеи, в частности, представляет тот же случай).

Стр. 210: я думаю, что катастрофа Атлантиды должна была быть намного раньше начала Кали-юги (которая также началась в более древний период, чем указывается обычно, и эта дата, похоже, была намеренно изменена). Кроме того, согласно приведенным вами библейским соответствиям, история Вавилонской башни, которая относится к началу Кали-юги, также является более поздней, чем потоп, хотя и нельзя сказать, какой промежуток времени разделяет эти два события (потому что не существует «библейской хронологии» для всего, что предшествовало эпохе Моисея, и всё, что представляют как таковое, – лишь интерпретации, основанные на более или менее причудливых расчетах).

Стр. 215: должно быть, я уже указывал вам в связи с одной из ваших статей, что не может быть никакой этимологической связи между Асгардом и Агартхи; поэтому я не настаиваю на этом снова.

Стр. 216, есть неточность, которая, должно быть, вызвана невнимательностью: круги, о которых вы говорите, образованы не дольменами, а менгирами или «стоячими камнями». – Я думаю, что в неудачном употреблении слова «свастика» в женском роде виноват наборщик; но, с другой стороны, поскольку это слово санскритское, мне кажется, стоит сохранить его написание с k, а не с c.

Наконец, стр. 217, я не могу точно знать намерение того, что вы говорите о зимнем солнцестоянии, потому что это, вероятно, прояснится далее; но, в любом случае, обращаю ваше внимание на то, что в годовом цикле преобладание солнцестояний связано с полярным символизмом (Север-Юг), в то время как преобладание равноденствий связано с продольным направлением (Восток-Запад); это было бы довольно долго объяснять полностью (здесь есть тесная связь с символизмом свастики и ключей), но эта корреляция не вызывает сомнений, особенно в том, что касается установления начала года в различных традиционных формах.

Возвращаясь к вашему письму, прежде всего я рад узнать, что немецкое издание Вашего Imperialismo вышло в свет; действительно, будет интересно посмотреть, как будет принята эта книга и какие комментарии она вызовет, особенно в нынешних обстоятельствах.

Я по-прежнему не получал ни одного номера Nobiltà della Stirpe с тех пор, как говорил вам в своём предпоследнем письме; так что вполне вероятно, что здесь произошла оплошность.

Что касается вашего предложения по журналу Regime Fascista, то я искренне благодарю вас за него, но здесь есть некоторые трудности: я определённо не смог бы взять на себя обязательство по регулярному сотрудничеству; иногда мне очень трудно вовремя выполнять свою ежемесячную работу для Voile d’Isis, и я не могу найти время на новый проект! С другой стороны, я совсем не «журналист» и не умею писать для того, что называют «широкой публикой»; для этого нужны особые способности, которых у меня совершенно нет... Я также задаюсь вопросом целесообразности давать некоторым людям повод называть меня «журналистом», что они были бы слишком рады сделать с намерением, о котором вы можете догадаться. До сих пор этот вопрос передо мной не стоял, поскольку во Франции сотрудничество с газетами было совершенно невозможным; но вы знаете, что я обязан быть осторожным во всём, и в особенности я должен воздерживаться от всего, что может напоминать «профанную» деятельность или быть истолковано как таковая. С другой стороны, я не вижу никаких неудобств (совсем наоборот), в другом вашем предложении, то есть в серии статей, написанных вами и суммирующих содержание некоторых моих книг (я думаю, что «Восток и Запад» и «Кризис современного мира» подошли бы в этом отношении лучше всего), эти статьи, которые я, как вы говорите, сначала просмотрю, чтобы быть уверенным в точности изложения, могут выйти за вашей подписью или, если вы предпочитаете сохранить анонимность, под псевдонимом. Таким образом, меня нельзя будет упрекнуть в том, что я пишу в газете, и вопрос нехватки времени также был бы решён. Итак, заранее спасибо за всё, что вы сможете сделать в этом направлении; и, в любом случае, я очень надеюсь, что ваш проект осуществится и вы будете очень любезны держать меня в курсе.

Я думаю, что в следующий раз, когда я получу корректуры, мне нужно будет написать вам в Рим; но, возможно, до этого я получу от вас другие новости.

С сердечным приветом к вам.

Рене Генон

  1. А. В русском языке здесь стоило бы также упомянуть слова «первобытные» (для «примитивных») и «вырожденцы» (для «денегератов»). О сказанном здесь Геноном говорили также Кумарасвами и Уоррен в своей работе о полярной прародине – прим. М. Маковчика.⁠ 
  2. Б. Также рекомендуем читателям книгу Уильяма Уоррена «Найденный рай. Колыбель человечества на Северном полюсе», на которую ссылался Тилак. Лучший русский перевод – в издательстве «Копьеносец» – прим. М. Маковчика.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку