Минский корпус Рене Генона

Париж, 15 октября 1916 г.

Дорогой друг,

Я получил два ваших письма с банкнотами из Амьена и Ренна, за которые благодарю вас. После последнего списка, который я вам отправил, я также получил банкноты из Сент-Дизье (50 с. и 1 ф.) и Невера (50 с. и 1 ф.).

Сен-Жермен действительно очень востребован из-за своей близости к Парижу. В настоящее время транспорт немного сложнее, чем обычно: поезда идут 1 час вместо 35 минут, но это все ещё вполне осуществимо. С метро у меня получается 20 часов пути в неделю на 12 часов занятий, но всё же это лучше, чем быть в Тюле, особенно зимой, которая, как говорят, там очень суровая.

Я уже получил рекламу Дюрвиля. Конечно, так называемый «индусский магнетизм» не имеет ничего общего с индуизмом, и всё это совсем несерьёзно.

Перевод Макса Мюллера действительно включает только текст упанишад без комментариев. Есть несколько примечаний, но представленные в них толкования не всегда удачны.

Слово ṛc, связанное с от ṛg в составном слове [Ригведа – прим. пер.], изначально является глагольным корнем, означающим восхвалять, превозносить, а также сиять, блистать. Последний смысл может навести на мысль о сходстве с названием Зогара. – ṛc также является корнем слов ṛṣi и ṛkṣa. Последнее означает звезду, а в частности, sapta-ṛkṣaА – это санскритское название Большой Медведицы (которая также является, символически, обителью риши).

Что касается отставки Синезиуса, то я не думаю о ней много, кроме того, что его письмо, копию которого вам, должно быть, отправила г-жа де Шовини, принадлежит человеку, который действительно очень болен (разумеется, психически). Я не вижу необходимости назначать ему преемника. Что касается назначения председателя на каждое заседание Синода, то для этого сначала эти заседания должны состояться, в чём я очень сомневаюсь. В общем, я не больший сторонник принципа выборов, чем вы, но, на мой взгляд, лучше всего оставить это дело полностью «спящим», а если его когда-нибудь возобновят, то это должно быть совсем не в форме этой «Церкви», в которой я лично вообще не вижу смысла, потому что на этой почве никогда не будет сделано ничего серьёзного.

Извините, что задержался с ответом из-за моих новых занятий, и примите наши наилучшие пожелания г-же Жанти и вам.

Рене Генон

P. S.: Вы ничего не говорите о своем здоровье. Ваш ревматизм не доставляет вам сейчас слишком больших неудобств?

  1. А. Упомянутое слово ṛkṣa (имеющее также значение «медведь») этимологически связано с греч. ἄρκτος и лат. ursus, и в этом оно связано с названием «Большой медведицы», но обычно на санскрите её называют saptarṣayaḥ или saptarṣi, т.е. «семь риши» – прим. пер.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку