Champigny-sur-Vendée, 6 septembre 1916
Mon cher ami,
Merci pour les billets que vous m’avez envoyés dans votre dernière lettre. Pour l’Ille-et-Vilaine, c’est bien celui de 50 c. que j’ai ; si je vous avais dit précédemment que c’était celui de 1 f., c’est que je m’étais trompé.
D’autre part, depuis que je vous ai écrit, j’ai eu les billets suivants :
Angoulême – 1f.
Honfleur – 1f.
Limoges – 50c.
Évreux – 50c. et 1f.
La Roche-sur-Yon – 50c.
Nantes – 2f.
Lyon – 50c. et 1f.
Lorient – 2f.
Tours – 1f.
Vous serez bien aimable de penser aussi aux billets de Nice que vous m’avez promis.
Dans ce que vous me dites au sujet des emblèmes celtiques, il y a certains détails que je ne connaissais pas. Ce qui se rapporte au Dragon est très curieux et rappelle en effet beaucoup de traditions extrême-orientale ; ce rapprochement ne doit pas être purement accidentel. Pour le bleu, c’est la couleur céleste, celle des “Eaux supérieures” ; il ne doit pas y avoir d’autre raison que celle-là.
L’ouvrage de Max Müller contient la traduction de 12 Upanishads : Chhândogya, Kena, Aitareya, Kamhûtaki, Îshâ, Katha, Mundaka, Taittirîyaka, Brihad-Âranyaka, Shvetâshwatara, Prashna, Maitri. Ce sont d’ailleurs les plus importantes. Je crois que Deussen en a traduit 60.
Je ne connais pas la traduction de Röer; je sais qu’il a vécu dans l’Inde, mais ce n’est pas toujours une garantie suffisante : les Théosophistes en sont la preuve.
Je ne trouve pas la traduction des “Védânta Sûtra” dans la liste des 24 premiers volumes des “Sacred books of the East” ; elle a sans doute parue à une date plus récente. – Max Müller avait annoncé une continuation de sa traduction des Upanishads, mais elle n’a jamais paru ; il n’y a que les 2 volumes qui contiennent ce que je vous ai énuméré plus haut.
Il y a certainement dans Boehme des choses compréhensibles et intéressantes ; mais ne croyez-vous pas qu’il faut se donner bien de la peine pour arriver à les dégager ? Et y trouverait-on quelque chose de plus que ce qu’on a ailleurs plus facilement et exposé d’une façon plus nette ? Les mystiques ont le plus souvent une tendance bien fâcheuse à la divagation : voyez Swedenborg par exemple ; et puis il y a toujours chez eux quelque chose d’incomplet, sans compter que le point de vue spécial auquel ils se placent n’est pas acceptable pour tout le monde.
Je ne savais pas que Sédir avait prétendu avoir approfondi la doctrine de la Chine, de l’Inde et de l’Égypte ; je regrette pour lui qu’il ait écrit cela, car, pour celles de la Chine et de l’Inde tout au moins, et de la Chine surtout, je suis au contraire tout à fait certain qu’il n’en a qu’une connaissance fort vague. Il avait commencé à étudier l’Inde, mais il n’a pas continué, et d’ailleurs il a à cet égard un parti pris qui l’empêche de comprendre bien des choses.
Je ne vous écris pas plus longuement aujourd’hui, car je suis assez pressé, ayant pas mal de correspondance en retard. – Nous serons ici jusqu’à la fin de la semaine prochaine ; vous pourrez donc m’y écrire jusque-là.
Nos meilleures amitiés.
René Guénon
Le Portail, Champigny-sur-Vendée (Indre-et-Loire).
Шампиньи-сюр-Венде, 6 сентября 1916 г.
Дорогой друг,
Спасибо за купюры, которые вы прислали мне в вашем последнем письме. Для Иль-и-Вилен у меня есть купюра в 50 сантимов. Если я ранее сказал вам, что это была купюра в 1 франк, то я ошибся.
Кроме того, с тех пор как я вам написал, у меня появились следующие купюры:
Ангулем – 1 франк
Онфлер – 1 франк
Лимож – 50 сантимов
Эвре – 50 сантимов и 1 франк
Ля-Рош-сюр-Йон – 50 сантимов
Нант – 2 франка
Лион – 50 сантимов и 1 франк
Лориан – 2 франка
Тур – 1 франк
Я буду очень признателен, если вы подумаете также о купюрах из Ниццы, которые вы обещали.
В том, что вы мне рассказываете о кельтских изображениях, есть некоторые детали, которые мне были неизвестны. То, что относится к Дракону, очень любопытно и действительно напоминает многие дальневосточные традиции. Это сходство не должно быть чисто случайным. Что касается синего цвета, то это небесный цвет, цвет «Высших вод». Должно быть, нет никакой другой причины, кроме этой.
Работа Макса Мюллера содержит перевод 12 упанишад: Чхандогья, Кена, Айтарея, Kamhûtaki [вероятно, Каушитаки – при. пер.], Иша, Катха, Мундака, Тайттирияка, Брихад-Араньяка, Шветашватара, Прашна, Майтри. Это самые важные. Я думаю, что Дейссен перевел 60.
Я не знаю перевода Рёра. Я знаю, что он жил в Индии, но это не всегда достаточная гарантия: теософы тому доказательство.
Я не нахожу перевод «Веданта-сутр» в списке первых 24 томов Sacred books of the East. Он, несомненно, появился позднее. Макс Мюллер анонсировал продолжение своего перевода упанишад, но оно так и не появилось. Есть только два тома, которые содержат то, что я перечислил выше.
У Бёме, безусловно, есть понятные и интересные вещи. Но не думаете ли вы, что нужно приложить немало усилий, чтобы докопаться до их сути? И найдем ли мы там что-то большее, чем то, что мы имеем в других местах более доступно и в более чётком изложении? Мистики чаще всего имеют очень неприятную склонность к отвлечениям. Посмотрите, например, на Сведенборга. И потом, у них всегда есть что-то неполное, не говоря уже о том, что особая точка зрения, на которую они встают, не приемлема для всех.
Я не знал, что Седир утверждал, что глубоко изучил учения Китая, Индии и Египта. Я сожалею, что он это написал, потому что, по крайней мере, в отношении Китая и Индии, и особенно Китая, я, напротив, совершенно уверен, что он имеет о них весьма смутное представление. Он начал изучать Индию, но не продолжил, и к тому же у него есть предубеждения, которые мешают ему понять многие вещи.
Сегодня я не пишу вам более подробно, потому что я довольно спешу, так как у меня много отложенной корреспонденции. Мы будем здесь до конца следующей недели, так что вы можете писать мне до этого времени.
С наилучшими пожеланиями,
Рене Генон
Ле Портай, Шампиньи-сюр-Ванде (Эндр-и-Луара).