Минский корпус Рене Генона

Каир, 19 марта 1934 г.

Мой дорогой друг,

К сожалению, я вижу, что ваше здоровье по-прежнему не очень хорошо; однако надеюсь, что с окончанием плохого сезона это пройдёт. Нас холод всё же покинул, но не без труда; я ещё не совсем избавился от простуды. Действительно необычно, что в Париже в это время года нет дождей; это приятнее, но, с другой стороны, мне говорят, что в сельской местности начинают жаловаться на нехватку воды...

Интересно, чему следует верить из всего сказанного о текущих событиях; как вы говорите, всё возможно, но также вероятно, что каждый делает предположения, которые не всегда хорошо обоснованы; во всяком случае, можно с уверенностью сказать, что всё это не очень обнадеживает. – Нет, я не знал этой истории о женщине, которая должна править всем миром; что касается этимологии имени Армилус, она кажется немного сомнительной, и я никогда не видел по этому поводу ничего удовлетворительного.

Вы сообщили мне о смерти Брико; Клаввель в письме, полученном через 2 дня после вашего, также упоминает об этом, но без подробностей; он только говорит, что тот умер 20 февраля. Я задаюсь вопросом, от чего, а также сколько ему было лет; мне кажется, что он ещё не должен был быть очень старым. Я понятия не имею, кто станет его преемником; во всяком случае стало на одного опасного колдуна меньше!

Снижение числа подписчиков Voile в целом меньше, чем можно было подумать; хорошо, что их стало немного больше; будем надеяться, что текущее количество страниц удастся сохранить. – Когда же Шаккорнак собирается начать издавать свой журнал по астрологии?

Действительно, судя по тому, что мне сказал Клавель, похоже, что дела у Тамоса сейчас идут намного лучше; будем надеяться, что он полностью избавится от этого пагубного влияния Фиделя Эми-Сейджа. – Я тоже не очень верил в эту историю о Братстве Гелиополиса, пока не узнал, что к нему присоединился Руже; там наверняка есть что-то опасное. Что касается Поля ле Кура, то он все больше и больше провозглашает себя наследником Иерона... Альвар был из Affranchis и группы Шваллера; в то время он, казалось, занимался в основном алхимией. – Я забыл об отношениях Милоша с Гари, но теперь я хорошо это помню; я тоже всегда задавался вопросом, какова могла быть настоящая причина этих встреч у Гари; в конце концов, это так и не было выяснено. – Клаввель пообещал мне поискать, что у него есть о Дельбеке и Société des Cats (?) [Обществе кошек]; я никогда об этом не слышал или, по крайней мере, не помню. – Если бы Фульканелли был псевдонимом Дюжольса, то то, что он говорил о нём, было бы необъяснимо; я всегда слышал, что это был Шампань; но когда он умер? Кажется, это было ещё до публикации первого тома, и тогда Канселье взял на себя ответственность за эту публикацию; но всё же странно, что о Канселье ничего не известно. – Что касается Антуана Монье, я не думал, что он когда-либо публиковал что-либо, кроме Art sacerdotal antique [Древнего жреческого искусства]. Наверняка во всём этом есть что-то из того, о чём вы говорите; но что касается отношения этого к иезуитам, это очень трудно понять. Правда, люди, даже ненавидя друг друга, всё же могут сотрудничать, по крайней мере в какой-то степени...

Сказанное вами о кузнецах кажется мне справедливым; что касается толкования Бени-Элохим как потомков Сифа, оно всегда было довольно распространенным, но кажется вполне экзотерическим; во всяком случае, в отношении происхождения кшатриев я не вижу ничего подобного в индусской традиции: каждая каста считается имеющей своё собственное происхождение, по своей природе, а не через производность или смешение. – Слова Кабир и гибор должны изначально восходить к одному и тому же корню; правда, в арабском языке есть не только кабир, но и джаббар, который, очевидно, идентичен еврейскому гибору; но, с другой стороны, [слово] джим (который здесь произносится твердо, как в иврите) получает [букву] «к» в некоторых районах Аравии. – Гандхарвы не отождествляются с ангелами, которые в целом идентичны дэвам; они скорее принадлежат простым тонким модальностям нашего состояния. Исламская традиция также допускает возможность союза между джиннами и людьми; но джинны, подобно им, являются тонкими существами нашего мира; кстати, их существует множество видов...

Слово «вали» не означает «слуга» (это «абд»); оно означает «друг» (имеется ввиду Бог). Не знаю, можно ли сказать, что «праведник» соответствует определённой духовной степени; в арабском языке «садик», что означает «праведный» и «искренний», также имеет значение «друг», но всё же я никогда не видел, чтобы его считали синонимом «вали».

Парамашива, Парамапуруша, Параматма – всё это, в сущности, одно и то же, хотя разные имена соответствуют в определённой степени также разным точкам зрения.

Я никогда не видел этого имени Нир, да и вообще этой истории о череде понтификов; судя по тому, что святой Павел говорит о Мелхиседеке, кажется, это имя относится не только к одному из них, поскольку у него нет ни начала, ни конца; следовательно, оно скорее относится к самой функции.

Сказанное вами о храме Грааля и пресвитере Иоанне очень любопытно; но из какой именно версии это взято? В связи с этим я должен спросить вас ещё: я всегда думал, что история об изумруде, упавшем со лба Люцифера приведена у Вольфрама фон Эшенбаха; но недавно кто-то написал мне, что он видел его текст, и там нет ничего подобного: там говорится только о камне, принесённом на землю ангелами, оставшимися нейтральными во время восстания Люцифера. Однако Уэйт также, кажется, относит эту историю к Вольфраму, но, поскольку он делает лишь довольно туманные намеки, это не очень ясно; могли бы вы найти какие-нибудь уточнения по этому поводу? Заранее спасибо.

Искренне ваш,

Рене Генон

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку