Le Caire, 2 août 1938
Cher Monsieur,
Merci de votre envoi des “Prehistoric Rock Picture”, qui m’est arrivé juste en même temps que votre lettre du 8 juillet ; je n’ai pas encore eu le temps d’examiner cela, mais il semble qu’il y ait là des choses forts curieuses…
Votre explication de “luffer” ou “louver” est tout à fait claire pour moi maintenant ; mais je me demande s’il existe un mot correspondant en français ; s’il y en à un, je ne le connais pas. En tout cas, le nom du “Louvre” n’a aucun rapport avec cela, car il dérive de “loup”, ce qui est apparemment tout à fait différent.
Ce que vous me dites au sujet du tumulus et de son rapport avec la forme du crâne est très intéressant ; je fais un rapprochement entre cela et le nom du “Golgotha”, traduit en latin par “Calvarium”, les deux mots signifiant également “crâne”. Suivant une tradition du moyen-âge, mais dont l’origine peut remonter beaucoup plus loin, il s’agit du crâne d’Adam qui aurait été enterré en ce lieu, et qui est souvent figuré au pied de la croix ; il y a là une signification symbolique manifeste. – D’autre part je me demande même si les nombreuses localités qui portent un nom dérivé de “calvus mons”, où l’équivalent en quelque autre langue, n’aurait pas aussi un certain rapport avec la même chose ; si un tumulus existe ou a existé autrefois en ces localités, ce serait assez facilement explicable dans ces conditions.
J’ai bien reçu en effet J.I.S.O.A., et j’y avais déjà remarqué plus particulièrement les articles que vous mentionnez ; c’est dommage que les idées de Strzyjowski soient exposées d’une façon qui n’est pas parfaitement claire, du moins pour qui ne connaît pas l’ensemble de ses travaux. – Depuis que j’ai reçu le J.I.S.O.A., je ne sais pas du tout ce qui se passe du côté de Mrs Kramrisch : en lui accusant réception, je lui demandais si elle voulait bien m’autoriser à publier dans les “E.T.” le texte français de mon article, et je la priais aussi d’en envoyer un exemplaire à M. Préau ; je n’ai jamais eu de réponse à cette lettre, et M. Préau n’a jamais rien reçu, non plus que Mr MacIver à qui, d’autre part, elle avait elle-même promis directement l’envoi d’un exemplaire…
Je viens d’apprendre que le père de Mr Lennard a bien reçu le manuscrit du “Théosophisme” et va le soumettre à Martin Secker et Warburg ; tout est donc bien ainsi, et il ne reste qu’à souhaiter qu’on ait enfin plus de chance de ce côté…
Croyez, je vous prie, cher Monsieur, à mes biens cordiaux sentiments.
René Guénon
Каир, 2 августа 1938 г.
Уважаемый господин!
Благодарю за отправление с Prehistoric Rock Picture, которое я получил одновременно с вашим письмом от 8-го июля; у меня ещё не было времени изучить это издание, но, похоже, там есть кое-что весьма любопытное...
Ваше объяснение слов luffer и louver теперь мне полностью понятно; но интересно, есть ли соответствующее слово во французском; если есть, то я его не знаю. В любом случае, название louvre никак с этим не связано, поскольку оно происходит от loup, которое, очевидно, совершенно другое.
Написанное вами на тему связи кургана (tumulus) и формой черепа очень интересно; я связываю это с названием Голгофы, переведённым на латинский язык как calvarium, при этом оба эти слова также означают «череп». Следуя средневековой традиции, истоки которой, возможно, уходят гораздо глубже, именно в этом месте предположительно был захоронен череп Адама, который часто изображается у подножия креста; здесь есть явное символическое значение. – С другой стороны, я даже задаюсь вопросом, не связаны ли с этим же объектом многочисленные места, названия которых происходят от слова calvus mons [лысая гора] или его эквивалента на другом языке; если бы на таких местах был или ранее существовал или курган, это было бы вполне объяснимо.
Я уже получил J.I.S.O.A. и уже нашёл упомянутые вами статьи; жаль, что идеи Стшиговского представлены не совсем ясно, по крайней мере для тех, кто не знаком со всеми его работами. – С момента получения J.I.S.O.A. я совершенно не знаю, что происходит со стороны г-жи Крамриш: предложив ей сотрудничество я спрашивал, не соизволит ли она разрешить мне опубликовать во французском переводе в Études Traditionnelles текст моей статьи, а также просил её отправить экземпляр г-ну Прео; я так и не получил ответа на это письмо, и г-н Прео ничего не получил, равно как и г-н Мак-Айвер, которому она также обещала прислать экземпляр...
Я только что узнал, что отец г-на Леннарда действительно получил рукопись «Теософизм: история одной псевдорелигии» и передаст её Martin Secker and Warburg; так что всё в порядке, и остаётся только надеяться, что нам наконец повезёт...
Соблаговолите принять мои наилучшие пожелания.
Рене Генон