Blois, 22 décembre 1918
Mon cher ami,
J’ai vu avec peine, par votre dernière lettre, que vous étiez toujours souffrant, et que surtout vous aviez toujours beaucoup d’ennuis ; croyez que je vous plains bien sincèrement. Enfin, maintenant que la guerre est terminée, bien des choses vont sans doute pouvoir s’arranger. Il me semble que, si vous étiez démobilisé et si vous pouviez reprendre vos occupations habituelles, ce serait déjà pour vous une grande amélioration, d’autant plus que votre travail actuel ne paraît pas vous intéresser beaucoup.
Je ne me rappelais plus vous avoir parlé de Deussen ; voici l’histoire en quelques mots. Quand il est allé dans l’Inde, il avait transformé son nom en Dêvasêna, et il portait le costume hindou. Pour vous représenter comment cela devait lui aller, il faut vous dire que c’est le type complet du Boche, d’une obésité remarquable, avec un teint rouge et une figure des plus vulgaires. Il s’en allait d’une ville dans l’autre avec la prétention d’enseigner aux Brâhmanes la doctrine de Shankarâchârya, que, d’après lui, ils ne comprenaient pas, et qu’il interprétait d’après les idées de Schopenhauer ! On l’écoutait poliment, mais vous pouvez supposer ce qu’on en pensait au fond.
Je n’ai jamais eu l’occasion de lire l’ouvrage du dit “Shri Dêvasêna” sur le Védânta ; je ne savais d’ailleurs pas qu’il avait été traduit en anglais, mais j’en ai entendu parler suffisamment. Il ne voit qu’un certain côté du Védânta, et encore il le dénature, peut-être involontairement, car je ne crois pas que sa mentalité lui permette de le comprendre vraiment. En somme, il fait comme ont fait plus ou moins tous les Boches qui se sont occupés des doctrines orientales (et malheureusement, en Europe, personne en dehors d’eux ne s’en est jamais occupé bien sérieusement) : ces gens-là veulent à toute force y retrouver quelque chose d’analogue aux idées de leurs propres philosophes, et c’est là ce qui fausse toutes leurs interprétations. Ils sont tout à fait incapables de se placer à un autre point de vue, et même d’admettre que d’autres s’y soient placés. Du reste, d’une façon plus générale, les Européens ont beaucoup de peine à comprendre que le point de vue des doctrines orientales diffère entièrement des points de vue philosophiques, religieux, etc., de l’Occident.
Il y a assurément une grande ressemblance entre les mots “Druide” et “Dravidien” ; mais y a-t-il plus que cela ? Une communauté d’origine me paraît assez douteuse, d’autant plus que les Dravidiens descendent probablement d’une race qui était dans l’Inde bien avant les Hindous ; eux-mêmes ne sont devenus “hindous” que par adoption de la tradition de ceux-ci (puisque ce nom implique seulement la communauté de tradition, et non de race), et les langues qu’ils parlent encore actuellement n’ont aucun rapport avec le sanscrit.
Mme de Chauvigny nous écrit que vous allez souvent la voir. Nous pensons toujours, à moins d’empêchements imprévus, aller à Paris aux vacances de Pâques. J’ai toujours les ouvrages de Matgioi et celui de l’abbé Gombault, et, si vous désirez les acquérir, je pourrai vous les remettre à ce moment-là, car je les ai laissés à Paris.
Nos meilleures amitiés
René Guénon
À part quelques rhumes, nous n’allons pas trop mal maintenant ; nos grippes n’ont pas eu de suites fâcheuses. – La reprise des classes n’a eu lieu ici que le 15 novembre ; il y avait alors quatre professeurs malades, ce qui a valu aux autres un supplément de travail.
Блуа, 22 декабря 1918 г.
Мой дорогой друг,
Я с сожалением узнал из вашего последнего письма, что вы все ещё не здоровы и, что у вас по-прежнему много проблем; поверьте, я искренне вам сочувствую. Наконец, теперь, когда война закончилась, многие вещи, несомненно, удастся уладить. Мне кажется, что если бы вас демобилизовали и вы смогли бы вернуться к своим обычным занятиям, это уже было бы для вас большим улучшением, тем более что ваша нынешняя работа, похоже, вас не очень интересует.
Не помню, рассказывал ли я вам о Дойссене, так что вот вкратце его история. Когда он поехал в Индию, он изменил своё имя на Девасена и носил индусский костюм. Чтобы представить, как это должно было ему идти, нужно сказать, что он был полным воплощением немца, отличался заметной тучностью, имел красноватый цвет лица и весьма вульгарную внешность. Он ездил из города в город с претензией научить брахманов учению Шанкарачарьи, которое, по его мнению, они не понимали и которое он интерпретировал в соответствии с идеями Шопенгауэра! Его вежливо выслушивали, но можете себе представить, что на самом деле о нём думали.
У меня никогда не было возможности прочитать работу упомянутого «Шри Девасены» о Веданте; к тому же я не знал, что она была переведена на английский язык, хотя я достаточно о ней слышал. Он видит только одну сторону Веданты и искажает её, возможно, невольно, потому что я не верю, что его менталитет позволяет ему по-настоящему её понять. В общем, он поступает так же, как примерно все немцы, которые занимались восточными учениями (и, к сожалению, в Европе никто, кроме них, никогда не занимался ими всерьёз): они во что бы то ни стало хотят найти в них что-то, похожее на идеи их собственных философов, и именно это искажает все их интерпретации. Они совершенно неспособны встать на другую точку зрения и даже допустить, что на ней могут стоять другие. Кроме того, в более общем плане, европейцам очень трудно понять, что точка зрения восточных учений полностью отличается от философских, религиозных и т. д. точек зрения Запада.
Безусловно, есть большое сходство между словами «друид» и «дравид»; но есть ли что-то большее? Общность происхождения мне кажется довольно сомнительной, тем более что дравиды, вероятно, происходят от расы, которая была в Индии задолго до индусов; они также стали «индусами» только благодаря принятию этой традиции (поскольку это название подразумевает только общность традиции, а не расы), и языки, на которых они говорят в настоящее время, не имеют никакого отношения к санскриту.
Госпожа де Шовини пишет нам, что Вы часто её навещаете. Мы всегда думаем, если не будет непредвиденных препятствий, поехать в Париж на пасхальные каникулы. У меня по-прежнему есть работы Матжиои и аббата Гомбо, и, если вы хотите их приобрести, я смогу передать их вам в это время, потому что я их оставил в Париже.
С самыми дружескими чувствами
Рене Генон
Кроме нескольких простуд, сейчас мы чувствуем себя не так уж плохо; наш грипп не имел серьёзных последствий. – Занятия здесь возобновились только 15 ноября; тогда заболели четыре преподавателя, что дало остальным дополнительную нагрузку.