Минский корпус Рене Генона

Глава I Атма-гита1

В недавних публикациях мы уже упоминали о внутреннем смысле Бхагавадгиты, которая при рассмотрении с этой точки зрения может быть названа ātmā-gītā2: так как нас просили дать некоторые пояснения по этому поводу, то мы думаем, что будет не лишено интереса привести их здесь.

Бхагавадгита, которая, как известно, является частью текста Махабхараты3, была переведена на западные языки так много раз, что должна быть хорошо понятна всем: но это не так, потому что, говоря прямо, ни один из этих переводов не свидетельствует об истинном понимании. Само название обычно переводится несколько неточно как Chant du Bienheureux [Песнь Блаженного – прим. пер.], так как на самом деле основное значение слова bhagavat «славный» и «почтенный»; значение heureux [блаженный – прим. пер.] в нём также присутствует, но оно второстепенно, и, к тому же, довольно плохо подходит в данном случае.4 На самом деле, bhagavat – это эпитет, применимый ко всем божественным аспектам, а также к существам, считающимся особенно достойными почитания.5 Идея счастья, являющаяся, по сути, исключительно индивидуальной и человеческой, присутствует в нём не обязательно. Нет ничего удивительного в том, что этот эпитет даётся именно Кришне, который не только почитается, но, будучи восьмым аватаром Вишну, действительно соответствует божественному аспекту. Но это не всё.

Чтобы понять это, нужно помнить, что две точки зрения (вишнуитов и шиваитов, соответствующие двум великим путям, пригодным для существ различной природы), принимают в качестве опоры для восхождения к высшему Принципу один из двух, некоторым образом взаимодополнительных божественных аспектов, от которого они получили свои наименования, и обе они транспонируют свой аспект так, что отождествляют его с самим Принципом, рассматривая его без любых ограничений и по ту сторону какого-либо определения или спецификации. Вот почему шиваиты обозначают высший Принцип как mahādeva или māheśvara, что в точности равнозначно Шиве, тогда как вайшнавы обозначают его одним из имён Вишну, например, nārāyaṇa или bhagavat, причём последнее используется определённой ветвью последователей, называемых поэтому бхагаватами. Впрочем, во всём этом нет никакого противоречия: имена многочисленным, как и соответствующие им пути, но все они более или менее прямо ведут к одной цели; индусское учение не имеет ничего общего с западным эксклюзивизмомА, с точки зрения которого один и тот же путь должен одинаково соответствовать всем существам без любого учёта различий в их природе.

Теперь будет легче понять, что bhagavat, отождествляемый с высшим Принципом, тем самым является не чем иным, как необусловленным Атманом; и это верно во всех случаях, когда Атман рассматривается в «макрокосмическом» или «микрокосмическом» порядке, в зависимости от применения различных точек зрения; очевидно, мы не можем воспроизвести здесь всё по данному вопросу, уже изложенному в другой работе6. Здесь нас интересует именно то применение, которое мы можем назвать «микрокосмическим», то есть относящееся к каждому отдельно рассмотренному существу; в этом отношении Кришна и Арджуна представляют соответственно «высшее я» и «я», личность и индивидуальность, которые суть необусловленный Атман и дживатмаБ. Учение, даваемое Кришной Арджуне, с внутрененей точки зрения, есть интеллектуальная, сверхрациональная интуиция, посредством которой «высшее я» общается с «я», когда последнее «квалифицировано» и подготовлено так, что это общение может быть действительно установлено.

Следует отметить, поскольку здесь это исключительно важно, что Кришна и Арджуна представлены вместе на одной колеснице, и эта колесница является «колесницей» существа, рассмотренного в проявленном состоянии; и в то время, как Арджуна сражается, Кришна правит колесницей, не сражаясь, то есть не будучи не вовлеченным в действие. На самом деле, рассматриваемая битва символизирует действие в самом общем смысле, в форме, присущей природе и функциям кшатриев, которым, в первую очередь, и адресован данный текст,7 поле битвы (kṣetra) есть область действия, в которой индивид развёртывает свои возможности; и это действие никоим образом не совершается изначальным существом, постоянным и неизменным, оно относится только к индивидуальной «живой душе» (дживатме). Двое на одной колеснице есть то же самое, что две птицы, о которых говорится в упанишадах: «Две птицы, неразделимая пара, сидят на одном древе; одна ест плоды древа, а другая смотрит, не ест».8 Здесь сказано то же, с использованием другого символизма для представления действия: первая из двух птиц есть дживатма, а вторая есть необусловленный Атман; то же относится к «двоим, вошедшим в пещеру», о которых говорит другой текст.9 И эти двое всегда тесно связаны потому, что они есть одно в абсолютной реальности, так как дживатма отличается от Атмана только иллюзорно.

Для выражения этого единства и как раз в прямой связи с ātmā-gītā есть особенно примечательный термин, а именно nara-nārāyaṇa. Известно, что nārāyaṇa – «тот, кто ходит (или перемещается) по водам» – это имя Вишну, применяемое при помощи транспозиции к paramātman или высшему Принципу, как было сказано выше; воды представляют здесь формальные или индивидуальные возможности.10 В то же время, nara или nṛВ – это индивидуальное существо принадлежащее человеческому роду; уместно отметить тесную связь этого слова со словом nārā, обозначающим воды;11 впрочем, это увело бы нас слишком далеко от нашей темы. Таким образом, nara и nārāyaṇa это, соответственно, индивидуальное и универсальное, «я» и «высшее я», проявленное состояние существа и его непроявленный принцип; и они неразрывно связаны в понятии nara-nārāyaṇa, о котором иногда говорят как о паре аскетов, живущих в Гималаях, что особенно напоминает последний из упомянутых ранее текстов упанишад, в котором «двое вошедших в пещеру» одновременно обозначаются как «пребывающие на высочайшей вершине».12 Говорят также, что в этом же целом nara есть Арджуна, а nārāyaṇa – Кришна; это двое, взошедшие на одну колесницу; и это всегда, под тем или иным именеми независимо от используемых символических форм, дживатма и параматман.

Эти указания позволят понять внутренний смысл Бхагавадгиты, по отношению к которому все остальные будут только более или менее условными приложениями. Это справедливо в частности для социального смысла, в котором функции созерцания и действия, соотносимые соответственно со сверхиндивидуальным и индивидуальным, рассматриваются как присущие брахману и кшатрию.13 Говорят, что брахман это тип неизменных и неподвижных (sthāvara) существ, а кшатрий – тип существ подвижных и меняющихся (jaṅgama);14 нетрудно увидеть аналогию, существующую между этими двумя классами существ с одной стороны, и с другой стороны – неизменной личностью и подверженной изменению индивидуальностью; что сразу же устанавливает связь между этим смыслом и изложенным ранее. Мы видим, кроме того, что даже там, где речь идёт в частности о кшатрии, он, поскольку действие есть его функция, может символизировать любую индивидуальность, которая неизбежно вовлечена в действие самими условиями своего существования, тогда как брахман, ввиду своей функции созерцания или чистого знания, представляет высшие состояния существа15; и таким образом можно сказать, что каждое существо содержит в себе брахмана и кшатрия, но с преобладанием одной или второй из этих двух природ, в зависимости от того, ведут ли его склонности в основном к созерцанию или действию. Отсюда видно, что значение учения, содержащегося в Бхагавадгите, далеко не ограничивается кшатриями, понимаемыми буквально, хотя форма, в которой это учение излагается, особенно подходит именно им; и если бы Западные люди, среди которых природа кшатрия встречается гораздо чаще природы брахмана, решили обратиться к пониманию традиционных идей, такая форма, без сомнения, была бы для них доступна наиболее прямо.

  1. 1. Опубликовано в Voile d'Isis, март 1930.⁠ 
  2. 2. «Духовное владычество и мирская власть», гл. V.⁠ 
  3. 3. Мы напоминаем, что две итихасы, то есть Рамаяна и Махабхарата, будучи частью смрити и являющиеся текстами традиции, суть нечто совершенно иное, нежели простые «эпические поэмы», в профанном и «литературном» смысле слова, которе здесь обычно видят Западные люди.⁠ 
  4. 4. Существует определённое сходство, которое может вызвать путаницу между корнями bhaj и bhuj; последний, первоначальный смысл которого значит «поедать», выражает прежде всего идеи наслаждения, обладания, счастья; напротив, в первом корне и его производных, таких как bhaga и особенно bhakti, преобладающими идеями являются почитание, поклонение, уважение, преданность и приверженность.⁠ 
  5. 5. Буддисты, соответственно, дают этот титул Будде, а джайны также своим Тирткханкарам.⁠ 
  6. А. Представление, согласно которому высшее благо способны обрести только последователи «единственно верного учения». Это понятие часто употребляется применительно к христианству и иудаизму – прим. пер.⁠ 
  7. 6. Мы будем обращаться, прежде всего, к рассмотренному в работе «Человек и его осуществление согласно Веданте», как по этому вопросу, так и по тем, что будут изложены далее.⁠ 
  8. Б. Оба эти слова имеют окончание на -n в начальной грамматической форме, которое чаще пропадает при употреблении в речи (склонении). В русском языке устоялась форма «Атман» (с заглавной буквы), хотя в «именительном падеже» санскрита оно звучит именно как ātmā, как его и употребляет автор. В слове jīvātman этот конечный -n в устоявшейся в русском языке форме употребления был отброшен – прим. пер.⁠ 
  9. 7. Следует отметить, что это в точности тот же смысл, что и в исламской концепции «священной войны» (джихад); внешнее и социальное приложение является лишь вторичным; на это указывает то, что она образует только «малую священную войну» (джихад сагир), тогда как «великая священная война» (джихад кабир) является исключительно интеллектуальной и духовной.⁠ 
  10. 8. «Мундака-упанишада», 3 мундака, 1 кханда, шрути 1; «Шветашватара-упанишада», 4 адхьяя, шрути 6.⁠ 
  11. 9. «Катха-упанишада», 1 адхьяя, 3 валли, шрути 1. – «Пещера» есть не что иное, как пространство сердца, которым представляется место соединения индивидуального и универсального, или «я» и «высшего я».⁠ 
  12. 10. В христианской традиции хождение Христа по водам имеет значение, которое связано с именно этим символизмом.⁠ 
  13. В. Санскритский звук – гласный, близкий по произношению к первому слогу английского слова rim. В современной Индии, а также в заимствованных из санскрита словах его часто передают и произносят как слог «ри» что фонетически некорректно, но вошло в употребление вместе с такими словами как Ригведа, риши, смрити. В книгах Генона этот звук также передан в транслитерации как ri – прим. пер.⁠ 
  14. 11. Возможно, имена Нерей и нереиды (нимфы вод) у греков, не лишены связи с санскритским nārā.⁠ 
  15. 12. Здесь мы видим указание на символическую связь пещеры и горы, о которой упомянуто в книге «Царь Мира».⁠ 
  16. 13. Эта точка зрения была подробно рассмотрена в книге «Духовное владычество и мирская власть».⁠ 
  17. 14. Совокупность всех существ иногда обозначается составным словом sthāvara-jaṅgama.⁠ 
  18. 15. Поэтому о брахмане говорится как о deva на земле, поскольку дэвы соответствуют сверхиндивидуальным или не имеющим формы (но всё ещё проявленным) состояниям; это совершенно точное обозначение, похоже, никогда не было понято Западными людьми.⁠ 

Поиск

Если вы хотите стать патроном, чтобы
перевод этого текста появился в корпусе раньше —
свяжитесь с редактором по почте
или через Telegram.

Предложить правку