24 septembre 1929
Mon cher ami,
Votre lettre m’est parvenue à Strasbourg, d’où je n’ai pu que vous envoyer une simple carte, car je n’y ai eu que fort peu de temps. En effet, en dix jours, j’ai visité à peu près toute l’Alsace, un peu rapidement, car il y a beaucoup de choses à voir dans ce pays. Voilà huit jours que je suis ici, où je suis beaucoup plus au calme, en pleine montagne, à 1050 m. d’altitude. Cela me fait beaucoup de bien, et d’ailleurs, chose curieuse, je me suis trouvé bien mieux aussitôt après avoir quitté Paris ; aussi vais-je rester ici jusque vers le 10 ou 12 octobre, et il faudra encore que j’aille à Blois après.
Quand je vous ai écrit avant mon départ, j’ai dû oublier de vous remercier des articles sur le Thibet, qu’on m’a bien remis en effet et que j’ai lus ; il y a là des choses curieuses, mais aussi un esprit de dénigrement qu’on trouve trop souvent dans les écrits des missionnaires et qui est bien désagréable.
Je pense que vous avez tout à fait raison dans vos déductions sur la bécasse et le cygne ; ce que vous dites de la longueur du bec me semble juste aussi, quoique je n’aie pas de renseignements précis à cet égard. Les degrés supérieurs aux quatre castes sont bien Hamsa et Paramahamsa. Quant au symbolisme du crapaud, je ne crois pas qu’il existe en Orient ; en tout cas, je ne l’ai jamais rencontré.
Je viens d’écrire à Charbonneau, de qui j’avais eu une lettre en même temps que la vôtre ; je lui transmets l’indication de l’“Interprète oriental des Songes”. Il me demande des renseignements sur le “soleil de minuit” : nature exacte du phénomène, régions où il se produit, etc. ; pourriez-vous trouver quelque chose là-dessus ?
Je connaissais depuis un certain temps le projet des éditions Guillaume Budé pour les textes orientaux ; ce que vous en a dit Joron est exact ; je croyais bien vous en avoir déjà parlé.
Tout ce que vous me dites sur la région des Alpes est bien curieux, et il doit y avoir quelque chose de vrai là-dedans. Je ne sais pas s’il y a encore quelque chose de vivant dans cette région, mais en tout cas, voici des choses assez étranges : nous sommes ici sur le mont Salève, dont le nom semble être encore une forme de Montsalvat, et, tout à côté, il y a aussi un mont de Sion ! Le nom de Cruseilles est assez remarquable également : c’est à la fois le “creuset”, dont le sens est tout à fait hermétique, et la “creusille”, c’est-à-dire la coquille des pèlerins. Je pense qu’il doit y avoir bien d’autres remarques de ce genre à faire dans cette région, mais je n’ai pas encore eu le temps d’examiner cela jusqu’ici.
J’ai été ces jours derniers à Genève, dont nous ne sommes qu’à quelques kilomètres ; Jéhouda ne serait pas content s’il savait que je suis si près de chez lui et que je n’ai pas été le voir, mais, pour diverses raisons, il vaut mieux qu’il ne sache pas que je suis ici. J’ai appris qu’il avait été quelque peu maladroit dans certaines circonstances, de sorte que je suis moins étonné maintenant qu’il n’ait pas pu aboutir dans ses projets.
Vous pourrez m’écrire à l’adresse ci-dessus, mais je vous demanderai de ne la communiquer à personne ; il faut agir prudemment pour la réussite de certains projets. En effet, si je n’ai pas encore trouvé ici ce que vous disiez, j’ai tout de même trouvé déjà quelque chose : l’affaire d’éditions peut être considérée presque comme une chose faite, si toutefois Chamuel veut bien accepter certaines conditions auxquelles je ne crois pas qu’il puisse opposer d’objections ; cela s’est fait sans que je l’aie cherché, et, ce qui est le plus fort, tout à côté de Jéhouda qui ne l’a jamais trouvé ! Pour les conditions auxquelles je viens de faire allusion, voici en gros de quoi il s’agit : la personne qui est disposée à fournir les capitaux (et qui, par une coïncidence encore bien curieuse, a le cygne dans ses armoiries !) tient : 1° à ce que l’édition des ouvrages ésotériques et orientaux constitue une affaire tout à fait autonome, indépendante des autres branches concernant la publication d’ouvrages d’un caractère différent, même si une partie du personnel était commune à ces différentes choses (ceci afin d’éviter que toutes sortes de gens, sous prétexte qu’ils auraient mis des fonds dans l’affaire, prétendent donner leur avis sur ce qu’il convient ou non de publier) ; 2° à ce qu’il y ait une séparation très nette entre la direction technique (qui serait naturellement confiée à Chamuel) et la direction administrative et financière pour laquelle elle a quelqu’un de tout à fait qualifié ; 3° à ce que j’examine moi-même tous les ouvrages à publier ; j’aurais d’ailleurs, à cet égard, toute liberté pour constituer une sorte de comité consultatif. Tâchez de parler de cela à Chamuel le plus habilement possible, mais sans lui montrer ma lettre (vous pourrez toujours dire que vous avez oublié de l’apporter) et sans lui donner mon adresse ; faites-lui bien comprendre qu’il s’agit cette fois de quelque chose de très sérieux ; au début de novembre, je pourrai le mettre en rapport avec la personne en question, qui sera à Paris à cette époque. Dès que vous l’aurez vu, vous serez bien aimable de m’écrire pour me rapporter ce qu’il aura dit ; encore une fois, faites attention de ne pas en dire trop, vous verrez bien suivant la façon dont il réagira ; il ne peut d’ailleurs pas s’étonner qu’on ne parle que prudemment des choses qui sont en train, puisque lui-même fait toujours ainsi.
Donc, à bientôt de vos nouvelles, et bien cordialement à vous.
René Guénon
Авеньер, Крюзей (Верхняя Савойя), 24 сентября 1929 г.
Дорогой друг,
Ваше письмо пришло ко мне в Страсбурге, откуда я смог отправить вам только простую открытку, так как очень спешил. Действительно, за десять дней я успел посетить почти весь Эльзас, немного поспешно, так как в этом регионе много чего можно посмотреть. Уже восемь дней я нахожусь здесь, где мне намного спокойнее, в горах, на высоте 1050 м. Мне это очень помогает, и, что любопытно, я почувствовал себя намного лучше сразу после отъезда из Парижа. Поэтому я собираюсь остаться здесь до 10 или 12 октября, а затем мне ещё нужно будет отправиться в Блуа.
Когда я писал вам перед отъездом, я, должно быть, забыл поблагодарить вас за статьи о Тибете, которые мне действительно передали и которые я прочитал. Там есть любопытные вещи, но также и дух пренебрежения, который слишком часто встречается в трудах миссионеров и который очень неприятен.
Я думаю, что вы абсолютно правы в своих выводах о бекасе и лебеде; то, что вы говорите о длине клюва, мне тоже кажется справедливым, хотя у меня нет точной информации на этот счёт. Степени, следующие за четырьмя кастами, – Хамса и Парамахамса. Что касается символизма жабы, я не думаю, что он находим на Востоке; во всяком случае, я никогда с ним не сталивался.
Я только что написал Шарбонно, от которого получил письмо одновременно с вашим. Я передаю ему информацию об «Восточного сонника». Он просит меня предоставить информацию о «полуночном солнце»: точную природу явления, регионы, где это можно наблюдать и т. д. Не могли бы вы что-нибудь узнать об этом?
Я уже давно знаю о проекте Гийома Буде по изданию восточных текстов; то, что вам рассказал Жорон, верно; я думал, что уже говорил вам об этом.
Всё, что вы мне говорите о регионе Альп, очень любопытно, и в этом должно быть что-то правдивое. Я не знаю, есть ли ещё что-то живое в этом регионе, но в любом случае вот некоторые довольно странные вещи: мы находимся здесь на mont Salève [горе Салев], название которой, похоже, является формой Монсальват, а совсем рядом есть также гора Сион. Название Cruseilles также довольно примечательно: это одновременно creuset [тигель], смысл которого совершенно герметичен, и creusille, то есть раковина паломников. Я думаю, что в этом регионе можно сделать много подобных наблюдений, но у меня ещё не было времени для ознакомления.
Несколько дней назад я был в Женеве, до которой от нас всего несколько километров; Иегуда расстроился бы, если бы узнал, что я был так близко и незашёл к нему, но по разным причинам лучше, чтобы он не знал, что я здесь. Я узнал, что он был несколько неуклюж в определённых обстоятельствах, поэтому теперь я менее удивлен, что он не смог добиться успеха в своих планах.
Вы можете написать мне по указанному выше адресу, но прошу вас не сообщать его никому. Для успеха некоторых проектов необходимо действовать осторожно. Действительно, если я ещё не нашёл здесь того, о чём вы говорили, я всё же кое-что нашёл: дело с издательством можно считать почти завершённым, если только Шамуэль примет определённые условия, в которых, как я считаю, он не может возражать. Это произошло без того, чтобы я этого искал, и, что самое главное, совсем рядом с Иегудой, который никогда этого не находил! Что касается условий, на которые я только что сослался, вот в чем суть: человек, который готов предоставить капитал (и который, по ещё более любопытному совпадению, имеет лебедя на своём гербе!), настаивает на том, чтобы: 1) издание эзотерических и восточных работ было полностью автономным проектом, независимым от публикации работ иного характера, даже если часть сотрудников будет общей (это делается чтобы избежать, чтобы всевозможные люди, под предлогом того, что они вложили средства в дело, претендовали высказывание своего мнения о том, что следует публиковать, а что нет); 2) чтобы было чёткое разделение между техническим руководством (которое, естественно, было бы поручено Шамуэлю) и административным и финансовым руководством, для которого у него есть вполне квалифицированный человек; 3) чтобы я сам проверял все публикуемые работы. В этом отношении у меня была бы полная свобода для создания своего рода консультативного совета. Постарайтесь как можно более умело поговорить об этом с Шамуэлем, но не показывайте ему моё письмо (вы всегда можете сказать, что забыли его принести) и не сообщайте ему мой адрес. Дайте ему понять, что на этот раз речь идёт о чем-то очень серьёзном. В начале ноября я смогу познакомить его с данным человеком, который в то время будет в Париже. Как только вы его увидите, будьте любезны и напишите мне, чтобы сообщить, что он сказал. Ещё раз, будьте осторожны, чтобы не сказать слишком много, вы все поймете в зависимости от того, как он отреагирует. К тому же он не может удивляться, что о делах, которые сейчас в процессе, говорят только осторожно, так как он сам всегда так поступает.
Итак, жду скорого ответа, сердечно ваш,
Рене Генон