О проекте
Минский корпус Рене Генона создаётся с 2011 года с целью предоставить читателю максимально качественное, полное и удобное для изучения собрание русских переводов. Были обработаны все русскоязычные издания, сделаны новые переводы специально для корпуса и исправлено множество неточностей в имеющихся переводах. Русскоязычный корпус Генона — самый крупный среди всех переводных.
Благодарность
Выражаем благодарность (в произвольном порядке): Михаилу Б., Константину Андриевскому, Игорю К., Олегу Ж., Павлу Кладиеву, Марте Игоревне Бондаренко, Александру, Анатолию из Молдавии, Даниилу из Таганрога, Александру Александровичу Миролюбову, Штефану, Валерию из Москвы, Paolo Urizzi, Дауду К., سميرة, Аминате Аленской, Gauthier Pierozak, François Demay, Али Саладиновичу Тургиеву, Сергею Александровичу Жигалкину, Максиму Андреевичу Трефану, Станиславу К., издательству «Традиция», Андрею Владимировичу Степанову, Вениамину из Таллина, Егору Ч.
Статистика переводов по секциям
Прижизненные издания: переведено 100 % объёма текста (431/431 разделов).
Посмертные издания: переведено 54 % объёма текста (248/575 разделов).
Публикации в журналах: переведено 67 % объёма текста (215/294 разделов).
Письма: переведено 25 % объёма текста (242/940 разделов).
Всего: 64 % объёма текста, (1136/2240 разделов).
Общий объём оригинального корпуса 16 млн. знаков без пробелов (14 млн. без учёта повторных публикаций).
Редактор корпуса и переводчик
М. В. Маковчик
Обновления корпуса
2026
- Запущен сайт Минского корпуса guenon.ru
- В книге «Статьи и рецензии. Том 1» исправлен и дополнен перевод эссе «Инициатическое обучение».
- В книгу «Царство количества и знамения времени» добавлен перевод раздела «Предисловие» (отсутствовал во всех изданиях книги на русском языке).
- В книгу «Инициация и духовная реализация» добавлен перевод раздела «Предисловие» (отсутствовал в издании на русском языке).
- В книгу «Традиционные формы и космические циклы» добавлен перевод «Предисловия».
- В книгу «Очерки об индуизме» добавлен перевод «Заметки редактора к изданию 1989 г.».
- В книгу «Масонство и компаньонаж. Том 2» добавлена рецензия на книгу Ж.-А. Пробст-Бирабен, «Тайны тамплиеров».
- В книгу «Отзывы и рецензии» добавлены переводы отзывов: Робер Пуйо, «Под знаком Спирали: Везле, инициатический центр»; Шарль-Рейно-Планс, «Подлинные Центурии и пророчества Мишеля Нострадамуса, великого провидца из Салона, с его жизнеописанием и глоссарием»; «Герметическое сокровище, включающее Книгу изображений без слов (Mutus Liber), где представлены все операции герметической философии, переизданную с введением д-ра Марка Авена, и Символический трактат о Философском камне в 78 рисунках Жана Конрада Баркузена, впервые переизданный с заметкой Поля Сервана»; А. Кокрен, «Алхимия заново открытая и восстановленная»; Ананда Кумарасвами, «Зачем экспонировать произведения искусства?»; Карло Кереньи, «Древняя религия в её основных чертах»; П. В. Пиобб, «Судьба Европы согласно знаменитому Пророчеству о папах святого Малахии, сопровождаемому Пророчеством Орваля и самыми последними указаниями Нострадамуса»; П. Рошетайе, «Пророчества Нострадамуса: Ключ к Центуриям и его применение к истории Третьей Республики»; Эм. Рюир, «Крушение Европы согласно пророчествам Нострадамуса»; Луи Каттьо, «Возвращённое послание»; Джан Роберто Делль'Аква, «Камень»; Жан Бетеста, «Дельта».
- В книгу «Теософизм: история одной псевдорелигии» добавлены переводы всех отзывов на книги и журналы из оригинального издания.
- В публикацию журнала «Исследования Традиции» добавлены два оригинальных текста «Дискурс против дискурсов» и «Несколько забытых страниц Рене Генона», изданные в 1971 году.
- В книгу «Человек и его осуществление согласно Веданте» добавлены переводы глав «Глава XI. Состав человеческого существа согласно буддизму» и «Глава XXV. Освобождение согласно учению джайнов».
- Переведены все прижизненные работы Рене Генона согласно современным оригинальным изданиям.
- В книгу «Масонство и компаньонаж. Том 1» добавлены два перевода отзывов на книги: Рожер Дюге, «Белый галстук» и Морис Фавон, «Ученики Хирама в провинции: масонство в Марше», переводы «Заметки редактора» и главы «Новая книга об ордене Избранных Коэнов».
2025
- В книгу «Статьи и рецензии. Том 1» добавлен перевод отзывов на книги за октябрь 1938 года.
2024
- Изменена структура корпуса. Выделены разделы: прижизненные издания, посмертные издания, прочие тексты, письма.
- В книгу «Масонство и компаньонаж, Том 1» добавлен перевод рецензий на статьи, опубликованных в Études Traditionnelles в сентябре 1937.
- В книгу «Очерки об индуизме» добавлен перевод раздела с отзывами на книги и статьи по индуизму.
- В книгу «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» добавлен исправленный перевод отзыва Рене Генона на книгу У. Сибрука Приключения в Аравии.
- В раздел «Письма» добавлен перевод всех имеющихся писем Юлиусу Эволе.
- В книгу «Отзывы и рецензии» (Comptes Rendus) добавлен перевод отзывов на статьи за 1933 год.
- В книгу «Теософизм: история одной псевдорелигии» добавлен перевод отзывов на статьи за июнь 1937.
- Добавлен перевод письма Рене Шнайдеру от 4 сентября 1938 г.
- В раздел «Письма» добавлен перевод части писем Патрису Женти, всех имеющихся писем Арментано, всех имеющихся писем Пьеру Жермену.
- В книгу «Различные работы» добавлен перевод эссе «Распространение знания и современный дух».
- В книгу «Различные работы» добавлен перевод эссе «Условия телесного бытия».
2023
- В книгу «Масонство и компаньонаж, том. 1» добавлен перевод статьи «Кёльн или Страсбург?».
- Добавлен подробно верифицированный перевод работы «Символизм креста». Устранены многие ошибки и неточности других переводов, которые исключены из корпуса.
- В 1-й том книги «Масонство и компаньонаж» добавлен перевод «Проект Жозефа де Местра по объединению народов».
- Исключён перевод Дугина главы «Атлантида и Гиперборея» (глава книги «Традиционные формы и космические циклы») в пользу перевода Любимовой, текст последнего улучшен за счёт сопоставления и сверки.
- Исключён текст перевод Быстрова главы II.3 «Общее введение в изучение индусских учений» (из сборника «Очерки о традиции и метафизике») «Что такое традиция?» в пользу перевода Маковчика, текст последнего улучшен за счёт сопоставления и сверки.
- Исключён перевод Быстрова главы II.4 «Общее введение в изучение индусских учений» (из сборника «Очерки о традиции и метафизике») «Традиция и религия» в пользу перевода Маковчика, текст последнего улучшен за счёт сопоставления и сверки.
- Исключён перевод «Смешение традиций» Быстрова (из сборника «Очерки о традиции и метафизике»), скомпилированный из глав VI и VII книги «Заметки об инициации» (с добавлениями из главы XXXVI «Псевдоинициация» книги «Царство количества и знамения времени») в пользу соответствующих переводов Любимовой и Фадеевой, тексты которых улучшены за счёт сопоставления и сверки.
- Исключен перевод «Заметки о посвящении» Любимовой, в пользу перевода «Заметки об инициации» Фадеевой.
- Исключено около 250 избыточных библиографических примечаний переводчика в переводе «Теософизм: История одной псевдорелигии».
- Исключено около 100 избыточных библиографических примечаний переводчика в переводе «Заблуждение Спиритизма».
- Исключен перевод Et-tawḥīd Темникова в пользу перевода Любимовой, последний улучшен через сопоставление и сверку.
- Исключен перевод Al-faqr (из сборника «Свет и тени») в пользу перевода Любимовой, последний улучшен через сопоставление и сверку.
- Добавлен подробно верифицированный перевод работы «Эзотеризм Данте». Текст пословно сверен с оригиналом. Устранены многие ошибки и неточности других переводов (исключены из корпуса).
- Добавлен перевод главы «Германское влияние», присутствовавшей только в первом издании «Общее введение в изучение индусских учений» (входила в раздел IV Западные толкования).
- Исключён перевод «Несколько замечаний по поводу доктрины космических циклов» в пользу соответствующей главы книги «Традиционные формы и космические циклы». Текст последней улучшен через сопоставление и сверку.
- Исключён текст «Индийская кастовая доктрина» (из издания «Касты и расы»): т. к. есть серьёзные сомнения, что это текст Рене Генона (!).
- «Рецензия на итальянское издание Протоколы сионских мудрецов» перенесена в издание, в котором была изначально опубликована – «Теософизм: история одной псевдорелигии» (в этом издании ждут своего перевода разделы с рецензиями и дополнениями к первому изданию). Перевод улучшен.
- Исключён перевод «О метафизике индуизма: необходимые пояснения» (из издания «Свет и тени») в пользу перевода Коржова «Касательно индусской метафизики: необходимые исправления». Последний улучшен за счёт сопоставления.
- Исключён перевод «Традиция и традиционализм» Быстрова (Сборник «Очерки о традиции и метафизике») в пользу перевода Любимовой главы 31 книги «Царство количества и знамения времени» (в переводе Любимовой были фрагменты, не передающие сложные отрывки оригинального текста, а в переводе Быстрова – упрощения формулировок, опущенные части текста и перефразирования). Последний улучшен за счёт сопоставления, сверки с оригиналом и английским переводом.
- Исключён перевод «Передача традиции» Быстрова (сборник «Очерки о традиции и метафизике») в пользу перевода Фадеевой главы IX книги «Заметки об инициации». В переводе Фадеевой исправлено название, некоторые плохо переданные или искажённые детали, улучшены формулировки. Перевод Быстрова оказался достаточно вольным в передаче формулировок и содержал небольшие сокращения.
- В форматирование текстов «Заблуждение спиритизма» и «Теософизм: история одной псевдорелигии» добавлен стиль «Вставная цитата», которым выделены объёмные и существенные цитаты (по аналогии с другими изданиями). Без такого форматирования текст цитат визуально сливался с авторским, что могло затруднять чтение.
- Расформирован сборник переводов Быстрова «Наука чисел». Изданные в нём переводы перенесены в оригинальные издания: представлены на первом уровне корпуса («Принципы исчисления бесконечно малых») либо перенесены в текст «Melanges (Собрание работ)». Каждый отдельный перевод ожидает сопоставления с другими переводами и сокращения одного из текстов (частично это уже сделано).
- Расформирован сборник «Наука букв» Быстрова. Изданные в нём переводы перенесены в книги «Очерки о христианском эзотеризме» (гл. I, IV, V, VI), «Символы священной науки» (гл. II, VI, VII, XXIII), «Масонство и компаньонаж, Том 2» (глава «Утерянное слово и его заменители», «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» (главы V, VI, VII)). Ожидают сопоставления с другими переводами и сокращения одного из текстов.
- Расформирован сборник Быстрова «Очерки о традиции и метафизике», все тексты перенесены в оригинальные издания.
- Добавлен новый перевод работы «Святой Бернард», переводчик Cathare Janine.
- В книгу «Символы священной науки» добавлен новый перевод главы «Слово и символ», переводчик Cathare Janine.
- В книгу «Различные работы» добавлен новый перевод работы «Заметки о математической нотации», переводчик Cathare Janine.
- Второй перевод «Христианство и инициация» перенесён в оригинальное издание – «Очерки о христианском эзотеризме» с первого уровня структуры корпуса.
- Разделы «Письма» и «Отдельные статьи» (нераспределённые по оригинальным изданиям) перенесены в конец корпуса.
- Исключён перевод «Метафизика и философия» Быстрова (сборник «Очерки о традиции и метафизике») в пользу главы II.8 «Метафизическое и философское мышление» книги «Общее введение в изучение индусских учений» в переводе Маковчика, текст последнего улучшен за счёт сопоставления и сверки (исправлены небольшие ошибки и описки; перевод Быстрова также содержал небольшие неточности и сокращения).
- Исключён перевод «Метафизическая реализация» Быстрова (сборник «Очерки о традиции и метафизике») в пользу главы II.10 «Метафизическая реализация» книги «Общее введение в изучение индусских учений» в переводе Маковчика, текст последнего улучшен за счёт сопоставления и сверки.
- Исправлено написание всех ссылок на другие работы Генона (французское написание заменено на русское, как в переводах, устранены разночтения в переводах названий).
- Исключена часть текста «Метафизика человеческого «я»» из сборника «Очерки о традиции и метафизике» в переводе Быстрова. Он состоял из компиляции нескольких глав других текстов, в частности: «Человек и его осуществление согласно Веданте»: Глава II. Фундаментальное различие между «высшим я» и «я», «Глава VI. Степени (или ступени) индивидуальной проявленности» и Глава X. Сущностное единство и тождество высшего «я» во всех состояниях сущего. Переводы этих глав сопоставлены с переводами Быстрова и сверены. Повсюду сделаны исправления и улучшения. Ожидающая сопоставления часть текста размещена в переводе «Человек и его осуществление согласно Веданте» после главы X.
- Добавлен сверенный перевод книги «Символы священной науки». Текст не содержит ошибок перевода Тирос, пословно сверен с оригиналом и имеет лучшее форматирование. Перевод Тирос исключён. Переводчик – Александр Миролюбов.
- Добавлен сверенный перевод отдельно издававшегося эссе «Святой Бернард». Дублирующие переводы Фадеевой и Cathare Janine исключены.
- Добавлен сверенный перевод «Множественные состояния существа». Текст не содержит ошибок других переводов, пословно сверен с оригиналом и имеет лучшее форматирование. Переводчик – Александр Миролюбов. Дублирующие переводы Темникова и Любимовой исключены
- Исключён текст главы II.1 Разнообразие спиритических школ из книги «Заблуждение спиритизма», т. к. в бумажном и электронном издании вместо перевода оригинальной главы по каким-то причинам оказался текст перевода главы VIII работы «Множественные состояния существа». Добавлен перевод Маковчика.
- Добавлен раздел «Методология и важные вопросы перевода».
- Выделены цитаты из санскритских текстов в «Человек и его осуществление согласно Веданте» – текст стал намного более удобочитаем. До того цитаты визуально смешивались с текстом Генона, который также был иногда неверно отделён скобками. Попутно исправлены некоторые ошибки и неточности перевода и применено русскоязычное написание некоторых устойчиво вошедших в русский язык санскритских слов (упанишады, Брахма-сутры и пр.). В остальном этот перевод ещё ожидает редактуры.
- Добавлен сверенный с оригиналом перевод книги «Царь мира», не содержащий ошибок и неточностей трёх имевшихся переводов (Виногродского, Тирос и Стефанова), дублирующие переводы исключены из корпуса.
- Примечания в «Теософизм: история одной псевдорелигии», и «Заблуждение спиритизма» сверены с оригиналом, убраны лишние и добавлены отсутствующие, исправлены ошибки.
- В книгу «Различные работы» (Melanges) добавлен перевод «Дух и интеллект», переводчик Артём Шиков, редактор Максим Маковчик.
- В книгу «Различные работы» (Melanges) добавлен перевод «Вечные идеи», переводчик Артём Шиков, редакторы Константин Андриевский и Максим Маковчик.
- В книгу «Работы с подписью «Сфинкс»» добавлен перевод «Малоизвестная сторона работы Данте», переводчик Артём Шиков, редакторы Константин Андриевский и Максим Маковчик.
- В книгу «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» добавлен сверенный перевод эссе Ar-Rūḥ, дублирующие переводы Быстрова и Любимовой исключены.
- В книгу «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» добавлен сверенный перевод «Об ангелологии арабского алфавита», дублирующие переводы Быстрова и Любимовой исключены.
- В книгу «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» добавлен сверенный перевод «Хирология в исламском эзотеризме», дублирующие переводы Быстрова и Любимовой исключены.
- Во второй том книги «Масонство и компаньонаж» добавлены переводы отзывов на публикации за октябрь и ноябрь 1931 года.
- Добавлены примечания автора ко второму изданию 1928 г. книги «Теософизм: история одной псевдорелигии», отсутствовавшие в первом издании 1921 года и в первом изданном переводе на русский язык.
- В раздел «Библиография переводов» добавлен подраздел «Компилятивные русскоязычные издания».
2021
- Добавлен перевод книги «Инициация и духовная реализация». Мы призываем каждого, кто ознакомится с текстом, приобрести книгу на сайте издательства и не распространять перевод в сети. В тексте исправлены некоторые ошибки: стилистические, смысловые и пр.
- В книгу Melanges добавлен перевод главы «Демиург».
- Добавлен перевод «Индийская кастовая доктрина».
- В книгу «Статьи и рецензии. Том 1» добавлен перевод «Инициатическое обучение».
- В книгу «Реалистический идеализм» добавлен перевод «О метафизике индуизма: необходимые пояснения».
- Добавлен перевод «Царь мира».
- В книгу «Реалистический идеализм» добавлен перевод «Касательно индусской метафизики: необходимые исправления».
- Внесены правки в главы «О роли гуру» и «Против квиетизма» перевода «Инициация и духовная реализация».
- Добавлен перевод «Кризис современного мира».
- В книгу «Собрание работ (Melanges)» добавлен перевод «Познай самого себя».
- Добавлен перевод «Заметки о посвящении».
- Исправлен текст сноски 266 «Отметим сразу, что не надо смешивать…» к главе XLI книги «Заметки об инициации». До того в тексте были перепутаны герметизм и алхимия. В переводе Любимовой эта сноска отсутствует.
2020
- В книгу Melanges добавлены переводы трёх глав первого раздела: глава 1 «Демиург», глава 2 «Монотеизм и ангелология», глава 5 «Уединение и молчание».
- В книгу «Заметки об исламском эзотеризме и даосизме» добавлен перевод эссе «Духовная нищета (al-faqr)».
- Добавлен перевод «Множественные состояния бытия» Темникова.
- Внесены уточнения в перевод «Общее введение в изучение индусских учений», отсутствующие в печатных изданиях.
- Добавлены переводы из сборников «Наука букв» и «Наука чисел» Быстрова.
- Добавлен перевод части писем Рене Генона Ананде Кумарасвами.
- Полностью исправлено написание санскритских слов в «Человек и его осуществление согласно Веданте».